4 Disse a serpente à mulher: Com certeza, não morrereis.

A resposta da serpente: vocês certamente não morrerão sugere que ela confiava que o relato da mulher era uma representação fiel sobre o que Deus dissera. Contudo, nesse ponto, em vez de promover insinuações sagazes, a ser- pente contradisse diretamente as palavras de Deus a respeito da morte.

Sua astúcia perspicaz é demonstrada em sua resposta imediata à preocupação da mulher. A serpente repetiu as palavras de Deus quase com exatidão. Nesse contexto, a mudança da forma singular você (2.17) para o plural vocês (3.4) é trivial, conforme observado nos versículos acima (v. 2,3).

A mudança crítica foi o emprego da partícula negativa não. No texto hebraico, a partícula aparece no início da curta declaração da serpente, enfatizando uma negação sobre o que Deus dissera:

vocês certamente não morrerão.

A intenção da serpente era aliviar a ansiedade do casal a respeito da morte e também provar que merecia mais confiança do que o próprio Deus. Agora, eles deveriam escolher entre acreditar em Deus, aquele que os havia criado, ou acreditar nesse estranho que os confrontava, desafiando o cará- ter do Todo-poderoso e negando sua confiabilidade.