Nesta narrativa, o homem foi formado quando Deus moldou o pó da terra como um oleiro molda o seu barro. Depois que Deus sopra o seu próprio fôlego nele, o homem toma-se alma vivente. E também é igualmente certo que Deus pode retirar o seu fôlego, e o homem voltará ao pó, de onde veio.
נְשָׁמָה
NISHËMAT
Transliteração: nshamah Tradução: alma; respiração
Fôlego de vida. Os animais também têm fôlego, porém a intenção do narrador é enfatizar que os seres humanos têm o próprio fôlego de Deus que os sustenta. Miguelângelo descreve com toda vivacidade esta cena com o poderoso dedo de Deus estendido tocando a mão flácida e inerte do homem. Os humanos têm recebido a vida de Deus.
O narrador fala aqui do milagre da vida, que é o fôlego da vida insuflado por Deus: “Assim o ser humano se tomou um ser vivo”. Não se insufla uma alma no corpo do ser humano; ele é criado, muito antes, como “alma vivente” (assim a expressão hebraica), isto é, como um ser vivente. O ser humano é criatura de Deus com toda a sua existência. Por isso Deus não tem a ver só com a “alma”, mas do mesmo modo com o corpo.
Gregário de Nissa comenta Gn 2.7
“Deus tom ou o pó da terra e criou o homem ". Neste mundo, descobri duas verdades: a de que o homem não é nada e a de que esse homem é grandioso. Se considerarm os som ente a natureza, verem os que ele não possui valor algum ; mas, se considerarm os a honra com a qual tem sido tratado, o homem é maravilhoso (Louth, 2001, p. 51).
נֶפֶשׁ
NEFESH
Transliteração: nefesh Tradução: alma; pessoa, indivíuo; ser; vida; personagem, figura; lápide
Alma Vivente. A versão bíblica King James traduz “alma viva”, e a versão New American Standard Bible possui a palavra “lit., alma’, como nota de rodapé. Contudo, “alma” não corresponde à tradução literal do vocábulo hebraico nepes, exceto em um sentido bem específico, que de fato não tem o significado popular da palavra “alma”. É também importante ressaltar que “alma”, no pensamento filosófico grego posterior, não corresponde à compreensão hebraica do termo nepes.
O homem é um nepes hayyâ do mesmo modo que qualquer outro membro do reino animal; o termo se refere a criaturas móveis, dotadas de sentidos e respiração. Uma tradução literal para nepes é “garganta”; se fecharmos a garganta de qualquer ser humano, animal ou ave conhecidos pelos israelitas na antiguidade, sua vida acaba. Sobrevivemos por causa do ar que passa por nossa garganta e segue para os pulmões, e não para o esôfago, por exemplo.