24 E disse Deus: Produza a terra seres vivos segundo suas espécies: gado, animais que rastejam e animais selvagens, segundo suas espécies. E assim foi.

Produza a terra alma vivente pode ser também traduzido por: "Produza a terra seres vivos"; produza (yãsâ, “sair”, “ir”, “avançar”. Outro termo frequemtemente usado é תּוֹצֵא TOTSE e tem haver com : efeito, tirar, sacar, deixar; retirar, fazer sair; atirar, expulsar.

Mas a expressão ישם yãsã pode ser entendida como “enviar, pôr, colocar, estabelecer, designar, fazer”. Isso corresponde à sua ocorrência no v. 12, em que o narrador usou o mesmo verbo para descrever a terra fazendo com que a vegetação surgisse no dia três.

Certamente essa foi uma escolha consciente feita pelo autor ao reconhecer a terra como a portadora e nutridora, apontada por Deus, de toda vida, inanimada e animada. Além disso, sob vários aspectos, e no nível celular, que é o bloco básico da construção da vida, toda vida é mais parecida do que diferente.