17 Alivia as tribulações do meu coração; livra-me das minhas angústias.

O Hiph. הרחיב significa tornar amplo, e como um denominador transitivo aplicado à mente e ao coração: criar um amplo espaço = expandir-se (cf. quanto à idéia, Lm 2:13, "grande como o mar é a tua desgraça" ), lxx ἐπληθύνθησαν, talvez originalmente fosse ἐπλατηύνθησαν. Por conseguinte, הרחיבוּ é admissível no que diz respeito à linguagem; mas desde que ele dá apenas uma antítese ruim a צרות, é de suspeitar. O texto original era, sem dúvida, הרחיב וממצוקותי (הרחיב, como em Sl 77: 2, ou הרחיב, como por exemplo, em Rs 2: 6): os estreitos do meu coração aumentam (cf. Sl 119: 32; Co 6:11 ) e tira-me das minhas angústias (Hitzig e outros).