5 Tu sais ao encontro do que pratica a justiça com alegria, dos que se lembram de ti nos teus caminhos. Tu te iraste por termos pecado há muito tempo; por acaso seremos salvos?

(6) As pessoas que fazem a pergunta em Isaías 64: 5 não se consideram dignas de redenção, pois sua justiça própria foi tão profundamente envergonhada. "Todos nós nos tornamos imundos, e todas as nossas virtudes, como uma roupa suja de sangue; e todos desaparecemos juntos como as folhas; e nossas iniqüidades, como a tempestade que eles nos levaram". A nação inteira é como alguém que a lei declara impuro, como um leproso, que tem que gritar "tâmē, tâmē" à medida que avança, para que os homens possam sair do seu caminho (Lv 13:45). Fazer o certo em todas as suas formas múltiplas (tsedâqōth, como Isa 33:15, usado em outras partes das manifestações da justiça divina), que outrora tornaram Israel agradável a Deus (Isaías 1:21), desapareceu e se tornou como uma roupa manchada com descarga menstrual (cf. Eze 36:17); (lxx ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης = dâvâ, Isa 30:22; niddâh, Lam 1:17; temē'âh, Lev 15:33). 'Iddı̄m (usado também no plural no Talmude) significa o período mensal (menstrua). Na terceira figura, a de folhagem decrescente, a forma vannâbhel não é kal (= vannibbōl ou vannibbal; Ewald, 232, b), o que seria uma impossibilidade de acordo com as leis da inflexão; menos ainda é niphal = vanninnâbhel (que Kimchi sugere como alternativa); mas certamente um hiphil. Não é, no entanto, de nâbhēl = vannabbel ", com a reduplicação deixada para expressar a idéia de algo gradual", como propõe Bttcher (uma explicação nova e arbitrária no lugar de uma fundamentada nas simples leis da inflexão), mas também from bâlal (compare as observações sobre belı̄l em Isa 30:24, que dificilmente significa "cevada madura"), após a forma ויּגל (de גּלל) ויּסך (de סכך), ou de būl, após a forma ויּקם, etc. em qualquer caso, portanto, é uma formação metaplásica, seja de bâlal ou būl = nâbhēl, como ויּשׂר (em Ch1 20: 3, após a forma ויּסר, de שּׂור = נשׂר, ou após a forma ויּרע, de שׂרר = נשׂר (compare a explicação rabínica do nome do mês Bul decorrente da queda das folhas, em Buxtorf, Lex, Talm. Col. 271. O hiphil הבל ou הביל deve ser comparado ao האדי to, para ficar vermelho (= vermelho ); האריך, para fazer uma extensão (= para ser longa); השׁרישׁ, t o encontrar raiz (= raiz), etc., e significa literalmente produzir um desbotamento (= desaparecer). Na quarta figura, עוננוּ (como também está escrito em Isa 64: 6, de acordo com os códices corretos) é um plural defeituoso (como em Jer 14: 7; Eze 28:18; Dan 9:13) para o usualונתינו usual mais usual ( Isaías 59:12). עון é o termo usual aplicado ao pecado considerado culpa, que produz punição por si próprio. O povo foi roubado por seus pecados de toda força e energia vitais, como folhas secas, que a culpa e o castigo que brotam do pecado levaram como presa muito fácil.