16 Não farei acusação para sempre, nem ficarei irado o tempo todo; porque o espírito procede de mim, bem como o fôlego da vida que criei.

A compaixão, em virtude da qual Deus tem Sua morada e Sua obra de graça no espírito e no coração do penitente, baseia-se naquele amor antecipador gratuito que chamou o homem e sua alma espiritual autoconsciente a existir no início. "Porque eu não luto para sempre, e não estou zangado para sempre: o espírito se afastaria diante de mim e as almas dos homens que eu criei." Os primeiros tradutores (lxx, Syr., Jer., Possivelmente também Targum) dão a יעטף o significado egredietur, que certamente não pode ser estabelecido. E o mesmo acontece com Stier, no que diz respeito ao pensamento, quando ele adota a tradução: "Um espírito meu encobrirá e farei um sopro de vida"; e então Hahn: "Quando o espírito se afasta diante de mim, crio fôlego em abundância." Mas, em ambos os casos, o escritor teria usado o perf. consec. ועשׂיתי, e a última cláusula do v. Não tem a forma sintática de uma apodose. A renderização fornecida acima é a única que não está disponível tanto gramaticalmente quanto de fato. Introdי introduz a razão da auto-limitação da ira divina, assim como em Sl 78: 38-39 (cf. Sl 103: 14): se Deus não restringisse Sua ira, a conseqüência seria toda a destruição da vida humana, que foi o seu trabalho criativo em primeiro lugar. O verbo עטף, do seu significado primário a dobrar-se (Comm. On Job, em Jó 23: 9), às vezes tem o significado transitivo a ser coberto e, às vezes, o significado de envolver-se, isto é, tornar-se fraco ou fraco ( compare ּףוּף, desmaiou, Lam 2:19; e התעטּף no Sl 142: 4, que é aplicado ao espírito, como o kal aqui). Isלּפני é equivalente a "em conseqüência da ira que procede de mim". נשׁמות (um plural encontrado somente aqui) significa, de acordo com o uso fixo do Antigo Testamento (Is 2:22; Is 42: 5), as almas dos homens, cuja origem é descrita como uma criação na cláusula de atribuição (com um enfático אני), como em Jer 38:16 (cf. Zac 12: 1). Se os sotaques pretendem levar takeיתי אני nesse sentido atribuitivo ou não, não pode ser decidido a partir da tiphchah anexada a ונשׁמות. O profeta, que também se refere ao dilúvio em outras passagens (por exemplo, Isa 54: 9), provavelmente tinha em mente a promessa feita após o dilúvio, segundo a qual Deus não tornaria a depravação moral existente e herdada uma ocasião para absolutamente destruindo a raça humana.