Portanto, o julgamento os ultrapassaria nessa condição animal cega, monótona e estúpida. "Portanto, meu povo é banido sem saber; e sua glória se tornará homens famintos, e seus tumultos secarão de sede." Como a palavra "portanto" (lâcēn, como em Isaías 1:24) introduz a ameaça de punição, gâlâh (entra em cativeiro) é um pretérito profético. Israel iria para o exílio, e isso "sem saber" (mibb'li-da'ath). O significado dessa expressão não pode ser "por falta de conhecimento", uma vez que o min que é fundido em uma palavra com b'li não é causal, mas negativo, e mibb'li, como preposição, sempre significa "sem" (absque ) Mas devemos torná-lo "sem conhecê-lo" (como em Os 4: 6, onde hadda'ath tem o artigo) ou "inconsciente?" Não há necessidade de qualquer disputa sobre este ponto, uma vez que as duas representações são fundamentalmente uma e a mesma. O conhecimento, do qual Isaías 5:12 os declara destituídos, era mais especialmente o conhecimento do julgamento de Deus que pairava sobre eles; de modo que, como o cativeiro os atacaria sem conhecimento, necessariamente os atingiria de surpresa. "Sua glória" (Cebōdō) e "seu tumulto" (hamono) devem, portanto, ser entendidos, como mostram os predicados, como substantivos coletivos usados em um sentido pessoal, o primeiro significando a parte mais seleta da nação (cf. Mic 1:15), este último a massa do povo, que vivia em tumultos e tumultos. Os primeiros se tornariam "homens de fome" (mĕthē rââb: ,תי, como אנשׁי em outros lugares, a saber, Sa2 19:29, ou הּני, Sa1 26:16); os últimos "homens secaram de sede" (tsichēh tsâmâh: o mesmo número que o sujeito). Não há necessidade de ler deadתי (homens mortos) em vez de מתי, como lxx e Vulgata fazem, ou (י ()ה) de acordo com Deu 32:24, como Hitzig, Ewald, Bttcher e outros propõem (compare, pelo contrário, Gênesis 34:30 e Jó 11:11). O adjetivo tzicheh (perna hapax) é formado como Chirēsh, Cēheh e outros adjetivos que indicam defeitos: em tais formações a partir dos verbos Lamed - Ele, em vez de e, temos um ae que cresceu fora de y (Olshausen, 182, b) . Os ricos glutões morreriam de fome e a multidão que tombava morreria de sede.