25 Fiz surgir alguém do norte, e ele veio; alguém do nascente do sol clamará pelo meu nome e pisará sobre os magistrados como em lodo, como o oleiro pisa o barro.

O mais conclusiva e incontestável, portanto, Jeová mantém o campo como o molde da história e o preditor do futuro, e, portanto, como Deus acima de todos os deuses. "Eu levantei do norte, e ele veio; desde o nascer do sol alguém que invoca o meu nome; ele pisa nos sátrapas como lama, e como um oleiro amassa argila." O objetivo do verbo hâ'ı̄rōthı̄ (eu acordei) é aquele que veio quando acordado por Jeová do norte e do leste, isto é, da Mídia e da Pérsia (ויּאת = ויּאתּ para ויּאת, com evasão da pista auxiliar, Ges 76, 2, c) e, como afirma a segunda cláusula, quem invoca ou invocará o nome de Jeová (de qualquer forma, qui invocabit é o significado real de qui invocat). Pois, embora a religião zaratustriana, seguida por Ciro, fosse a mais próxima de todos os sistemas de paganismo da religião de Jeová, era afinal de contas uma religião pagã. A doutrina de um grande Deus (baga vazarka), o Criador do céu e da terra, e ao mesmo tempo um grande número de Bagas e Yazatas, por trás de quem trabalha e adora o grande Deus foi jogado na sombra, é (além de o dualismo condenado em Isa 45: 7) a substância dos escritos sagrados dos Magos em nossa posse, como confirmado pelas inscrições dos Aquemênides.

Mas o despertar de Jeová, como aqui está previsto, "chamaria com o nome, ou por meio do nome, de Jeová", o que pode significar ou invocar esse nome (Zep 3: 9; Jer 10:25), ou chame o nome (compare Êx 33:19; Êx 34: 5, com Êx 35:30) da maneira como ele faz uso dele no decreto que liberta os exilados (Esd 1: 2). O verbo יבא que se segue (cf. Is 41: 2) o designou ainda mais como conquistador de nações; o verbo interpretado com acusativo é usado aqui, como é frequentemente o caso, no sentido de ataque hostil. A palavra Sâgân, encontrada primeiro em Ezequiel - à parte, ou seja, da passagem diante de nós - deve seu significado no vocabulário hebraico à sua semelhança no som com sōkhēn (Is 22:15); de qualquer forma, é sem dúvida uma palavra persa, que se naturalizou no hebraico (ζωγάνης em Athenaeus e Neo-Pers. sichne, um governador: ver Ges. Thes.), embora essa comparação não seja tão certa quanto que σατράπης é o mesmo que o Ksatrapâv das inscrições, ou seja, protetor do reino.

Sem deixar de lado o fato de que essa palavra segânı̄m, na medida em que possa realmente ser uma palavra persa, favorece a composição posterior dessa parte do livro de Isaías, não podemos admitir que ela tenha algum peso decisivo, na medida em que a palavra persa pardēs ocorre até no cântico de Salomão. E as indicações que podem ser encontradas na palavra segânı̄m desfavoráveis ​​à autoria de Isaías são abundantemente contrabalançadas pelo que se segue imediatamente.