17 aprendei a praticar o bem; buscai a justiça, acabai com a opressão, fazei justiça ao órfão, defendei a causa da viúva.

Cinco advertências relacionadas à prática do que é bom: "Aprenda a fazer o bem, atenda ao julgamento, conserte o opressor, faça justiça ao órfão, conduza a causa da viúva". A primeira advertência estabelece as bases para o resto. Eles deveriam aprender a fazer o bem - uma arte difícil, na qual um homem não se torna proficiente apenas por boas intenções. "Aprenda a fazer o bem:" hetib é o objeto do limdu (aprender), considerado acusativo; o inf. abdômen. הרע em Isa 1:16 toma o lugar do objeto da mesma maneira. A divisão dessa advertência primária em quatro menores relacionadas à administração da justiça pode ser explicada pela circunstância de que nenhum outro profeta dirige um olhar tão agudo sobre o estado e seus procedimentos judiciais, como Isaías fez. Ele difere nesse aspecto de seu jovem contemporâneo Miquéias, cujas profecias são geralmente mais éticas em sua natureza, enquanto as de Isaías têm um caráter político por toda parte. Daí as advertências: "Preste atenção diligente ao julgamento" (dârash, dedicar-se a algo com zelo e assiduidade); e "leve o opressor para o caminho certo". Essa é a verdadeira tradução, pois Châmotz (de Châmatz, com um sabor agudo, uma aparência brilhante, um caráter violento e impetuoso) não pode muito bem significar "o oprimido" ou o homem privado de seus direitos, como a maioria dos tradutores antigos o renderam, já que essa forma do substantivo, especialmente com um kametz imutável como בּגוד בּגודה (cf., נקּדּה), não é usada de forma passiva, mas ativa ou atribuitiva (Ewald, 152, b: vid., no Sl 137: 8): tem, portanto, o mesmo significado que Chomeotz no Sl 71: 4, e âshok em Jer 22: 3, que é semelhante em sua forma. Mas se Châmotz significa o homem opressivo, imprudente e grosseiro, אשּׁר não pode significar fazer feliz, parabenizar, montar ou, como na versão talmúdica, fortalecer (Luzzatto: rianimate chi oppresso); mas, como também deve ser traduzido em Isaías 3:12; Isaías 9:15, para seguir pelo caminho reto ou fazer com que uma pessoa siga o caminho reto. No caso diante de nós, onde se fala do opressor, significa direcioná-lo para o caminho da justiça, mantê-lo dentro dos limites por severos castigos e disciplina.

Do mesmo modo, encontramos em outras passagens, como Isa 11: 4 e Sl 72: 4, conduta severa em relação aos opressores mencionados em conexão com apenas o tratamento dos pobres. Seguem-se duas advertências relacionadas a viúvas e órfãos. Viúvas e órfãos, assim como estrangeiros, eram os protgs de Deus e Sua lei, sob Sua guarda e cuidado especial (ver, por exemplo, Êxo 22:22 (21), cf. Êxo 21:21 (20). "Faça justiça ao órfão" (Shâphat, como em Deu 25: 1, é uma expressão contraída para shâphat mishpat): pois se não há sequer um acordo ou veredicto em sua causa, essa é a injustiça mais chorosa de todas, como nem a forma nem a aparência da justiça são preservadas. "Conduza a causa das viúvas:" ריב com acusativo, como em Isa 51:22, a única outra passagem em que ocorre, é uma forma contraída para ריב ריב. todos os fundamentos da autodefesa, que existiam no coração do acusado, são derrubados negativa e positivamente. Eles são trovejados e envergonhados. A lei (thorah), anunciada em Isaías 1:10, foi pregada para O profeta jogou fora as cascas de suas obras mortas e tirou o núcleo moral da lei em sua aplicação universal.