Os três primeiros são assim: "Lave-se, limpe-se; afaste a maldade de suas ações do alcance dos meus olhos; deixe de fazer o mal". Este não é apenas um avanço da linguagem figurada para a mais literal, mas também há um avanço no que é dito. A primeira advertência requer, principalmente e acima de tudo, a purificação dos pecados cometidos, por meio do perdão buscado e obtido. Lavagem: rachatzu, de râchatz, no sentido frequente do meio de se lavar. Limpe-se: o hizdaccu, com o tom da última sílaba, não é o niphal de zâkak, como o primeiro golpe. imper. niph. desses verbos tem geralmente e naturalmente o tom sobre o penúltimo (veja Isa 52:11; Nm 17:10), mas o hithpael de zacah para hizdaccu, com o Tav pré-formativo resolvido na primeira letra radical, como é muito comum na hithpael (Ges. 54, 2, b). De acordo com a diferença entre os dois sinônimos (lavar-se, limpar-se), o primeiro deve ser entendido como referindo-se ao único grande ato de arrependimento por parte de um homem que está se voltando para Deus; arrependimento diário de quem assim o fez. A segunda advertência exige que se posicionem à luz do semblante divino e afastem o mal de suas ações, que era intolerável aos olhos puros (Hab 1:13). Eles deveriam lutar contra a maldade com a qual seu pecado real havia crescido, até que finalmente desapareceu completamente. Negado, de acordo com seu significado radical, significa destaque (compare o ne'gd árabe, terra alta que é visível a uma grande distância), conspícuosidade, de modo que minneged é realmente equivalente a ex aparia.