Variação Elohímica dos Jahve - Sl 14: 1-7
Sl 52: 1-9 e Sl 53: 1-6, que são mais intimamente relacionados por ocasião, conteúdo e expressão, são separados pela inserção de Sl 53: 1-6, na qual o caráter individual de Sl 52: 1 -9, a descrição da corrupção moral e o anúncio da maldição divina são generalizados. Sl 53: 1-6 também pertence a esta série de acordo com suas espécies de composição poética; para a inscrição: Para o Precentor, depois de Machalath, um Maskı̂l de David. A fórmula recל־מחלת se repete na Sl 88: 1 com a adição de לענּות. Visto que o Sal 88 é o mais sombrio de todos os Salmos, e Sl 53: 1-6, apesar de ter uma borda brilhante, também é uma imagem sombria, o significado de ,לה, relaxamento (raiz חל, op. מר), doença, tristeza , que pode ser suportado por Êx 15:26, deve ser mantido. Signל־מחלת significa após um tom ou maneira triste; seja o próprio מחלת (com a antiga terminação feminina dialética, como ,ינת, Sl 61: 1) é um nome para esse tipo de melodia elegíaca, ou que foi projetado para indicar a palavra inicial de alguma música popular. Neste último caso, מחלת é a forma de construção, a música padrão começando מחלת לב ou algo assim. A significação de ser doce (aramaico) e melodiosa (etiópica), que a raiz obtainלי obtém nos dialetos, é estranha ao hebraico. É totalmente inadmissível combinar withלת com árabe. malt, facilidade, conforto (Germ. Gem ה chlichkeit, cf. m ch chlich, facilmente, lentamente, com m h hlich, em graus), como Hitzig; desde que ,ל, Rabínico, para perdoar, coincide mais prontamente com ה, Sl 51: 3, Sl 51:11. Para que possamos considerar machalath como equivalente a mesto, não piano ou andante.
Que os dois textos, Sl 14: 1-7 e Sl 53: 1-6, não são "vestígios de uma identidade original" (Hupfeld): Sl 53: 1-6 é uma variação posterior do Sl 14: 1- 7) A designação musical, comum apenas aos Salmos anteriores, dissuade imediatamente a pessoa de descer além do tempo de Josafá ou Ezequias. Além disso, temos aqui um exemplo manifesto de que mesmo os Salmos que são compostos segundo o modelo, ou são variações dos Salmos davídicos, estavam sem nenhuma hesitação inscrita.
Além do problema crítico, tudo o que resta aqui para a exegese é apenas a discussão de qualquer coisa peculiar nos desvios na forma do texto.
Salmo 53: 1
O assediado bem fundamentado השׁהיתוּ התעיבוּ é aqui descartado; e a expressão é tornada mais bombástica pelo uso de insteadול em vez de עלילה. עול (o masculino para עולה), pravitas, é o acusativo do objeto (cf. Eze 16:52) a ambos os verbos, o que lhe confere uma noção atribuível superlativa dupla. Além disso, aqui השׁחיתו é acentuado com Mugrash em nossos textos impressos, em vez de Tarcha. Um Mugrash após o outro é contrário a todas as regras.