5 Por isso tropeçarás de dia, e o profeta tropeçará contigo de noite; e eu destruirei a tua mãe.

"E assim tropeçarás de dia, e o profeta contigo também tropeçará de noite, e destruirei tua mãe." Kshal não é usado aqui com referência ao pecado, como Simson supõe, mas como castigo, e significa cair, no sentido de perecer, como em Os 14: 2; Isa 31: 3, etc. היּום não é hoje, ou no dia em que o castigo cairá, mas "de dia", interdiu, por causa da antítese לילה, como em Neh 4:16. נביא, usado sem um artigo na generalidade mais indefinida, refere-se a falsos profetas - não de Baal, porém, mas de Jeová como adorado à imagem de um bezerro - que praticava profetizar como ofício e julgar em Kg 1 22: 6, eram muito numerosos no reino de Israel. A declaração de que o povo deve cair de dia e os profetas à noite não garante nossa interpretação dia e noite alegoricamente, a primeira como a hora em que o caminho da direita é visível e a segunda como a hora em que o caminho está oculto ou obscurecido; mas de acordo com o paralelismo das cláusulas, deve ser entendido como significando que as pessoas e os profetas cairiam em todos os momentos, de noite e de dia. "Não haveria tempo livre para o massacre, nem de indivíduos da nação em geral, nem de falsos profetas" (Rosenmller). Na segunda metade do versículo, a destruição de toda a nação e reino é anunciada ('ism é a nação inteira, como em Os 2: 2; Hb 4: 1).