Não obstante a explosão dos julgamentos divinos, o povo se mostra incorrigível em seus pecados. Oséias 4: 4. "Só que ninguém raciocine, e que ninguém castigue; no entanto, o teu povo é como um sacerdote que luta." אך deve ser explicado a partir da antítese tácita, que com muita depravação haveria muito a ser punido; mas isso seria inútil. A primeira cláusula contém um desesperatae nequitiae argumentum. A noção de que o segundo 'ı̄sh deve ser tomado como um objeto é decididamente rejeitada, pois não pode ser defendida nem pela expressão אישׁ בּאישׁ em Isaías 3: 5, nem por referência a Amo 2:15, e não produza qualquer significado em harmonia com a segunda metade do verso. Pois não há necessidade de provar que isso não significa: "Todo aquele que tem um padre culpa o padre em vez de si mesmo quando acontece algum infortúnio", como supõe Hitzig, pois עם significa a nação e não um indivíduo. Ê é apegado adversamente, dando a razão do pensamento anterior no sentido de "desde o teu povo" ou simplesmente "o teu povo é certamente como aqueles que disputam com o sacerdote". A expressão incomum, sacerdotes-disputadores, equivalente a brigas com o padre, uma expressão análoga aos que mudam de fronteiras em Os 5:10, pode ser explicada como Lutero, Grotius e outros, da lei estabelecida em Deu 17. 12-13, segundo a qual todo processo judicial seria decidido em última instância pelo padre e juiz como o tribunal supremo e no qual, quem presume resistir ao veredicto desse tribunal, está ameaçado com a punição da morte. O significado é que a nação se assemelhava àqueles que são descritos na lei como rebeldes contra o sacerdote (Hengstenberg, Dissertations on Pentateuch, vol. 1. p. 112, tradução). O sufixo "tua nação" não se refere ao profeta, mas aos filhos de Israel, cuja soma total constituiu sua nação, a qual é abordada diretamente no versículo seguinte.