9 E pela leviandade da sua prostituição contaminou a terra, porque adulterou com ídolos de pedra e de madeira.

Jer 3: 9 Em Jer 3: 9, a fornicação de Judá com os falsos deuses é mais descrita. Aqui Hל זנוּתהּH é bastante tropeço, uma vez que ob vocem scortationis não pode muito bem ser simplesmente equivalente a ob famosam scortationem; para ,ול, voz, tom, som, ruído, ruído, é distinto de שׁם ou שׁמע, fama, boato. Todos os tradutores antigos tomaram קל de קלל, como formados analogamente a עז, תּם, חם; e uma nota massorética encontra na ortografia defeituosa anל uma indicação do significado levitas. No entanto, ocasionalmente encontramos קול, vox, escrito com defeito, por exemplo, Exo 4: 8; Gn 27:22; Gn 45:16. E a derivação de קלל não dá um sentido muito adequado; nem leveza nem desprezo são um predicado adequado para a prostituição, pela qual a terra é poluída; apenas vergonha ou vergonhoso serviriam, como é colocado por Ew. e Graf. Mas não há evidências do uso do idioma que קל tenha o significado de קלון. Ainda mais inadmissível é a conjectura de J. D. Mich., Adotada por Hitz., A de ler nל gnidaer para ta, estoque, para מקּל, um estoque sendo o objeto de sua falta de castidade; em apoio dos quais, é feita referência injusta a Os 4:12. Pois aí o assunto em questão é a rabdomancia, com a qual a presente passagem evidentemente não tem nada a ver. Sendo assim, aderimos ao significado usual de קל: pelo barulho ou pelo ruído de sua prostituição, não por sua prostituição chorosa (de Wette). Jeremias faz uso desse epíteto para apontar as orgias abertas e tumultuadas da idolatria. תּחנף não é usado na significação ativa de profanar, nem deve ser apontado ותּחנף (Hiph.). Na última cláusula, cf. Jer 2:27.