5 Ouvi a palavra do SENHOR, vós que tremeis diante da sua palavra: Vossos irmãos, que vos odeiam e vos lançam para longe por causa do meu nome, disseram: Que o SENHOR seja glorificado, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão envergonhados.

Da maioria pagã, com seus corações ímpios, o profeta agora se volta para a minoria, composta por aqueles que tremem de reverência quando ouvem a palavra de Deus. Eles são chamados a ouvir como Jeová os aceitará desafiando seus perseguidores. "Ouvi a palavra de Jeová, vós que tremereis à Sua palavra: vossos irmãos que te odeiam, que os expulsam por causa do meu nome, digam: 'Jeová seja honrado, para que possamos ver sua alegria:' eles serão envergonhado." Os que os odeiam são seus próprios irmãos e (o que torna o pecado ainda maior) o nome de Jeová é a razão pela qual eles são odiados. De acordo com os sotaques, de fato (מנדיכם rebia, pי pashta), o significado seria ", seus irmãos dizem ... 'por causa do meu nome (ou seja, para mim = por bondade e amor a nós) Jeová se glorificará, '- então veremos sua alegria, mas - eles serão envergonhados. " Rashi e outros expositores judeus o interpretam desta ou de alguma maneira semelhante; mas Rosenmller, Stier e Hahn são os únicos expositores cristãos modernos que o fizeram, seguindo o precedente de comentaristas anteriores, que consideravam os sotaques como vinculativos. Lutero, no entanto, muito adequadamente os desconsiderou. Se מעןי למען for tomado em conexão com יכבד, ele fornecerá apenas um sentido forçado, que perturba a relação de todas as cláusulas; considerando que isso é preservado em todos os aspectos da maneira mais natural e conectada, se combinarmos מעןי למען com מנדּיכם שׂנאיכם, como devemos fazer, de acordo com paralelos como Mat 24: 9. Fromה de נר, assustar ou afastar-se (Amo 6: 3, com o objeto no dativo), corresponde a ἀφορίζειν em Lucas 6:22 (compare Jo 16:22, "tirar da sinagoga"). A prática de excomunhão, ou submissão à proibição (niddūi), ultrapassa o período dos herodianos (ver Eduyoth v. 6), pelo menos desde os tempos que sucederam o cativeiro; mas na passagem diante de nós é suficiente entender niddâh no sentido de uma renúncia difamatória à comunhão. Para os acentuadores, esse כםי למען מנדיכם parecia bastante ininteligível. Eles nunca consideraram que tinha um sentido confessional aqui, o que certamente não ocorre em nenhum outro lugar: a saber, "pelo amor de meu nome, que confessais em palavras e ações". Com desprezo incrédulo, eles dizem aos que confessam a Jeová e crêem na palavra da verdadeira redenção: Que Jeová se glorifique (lit. deixe-o ser, isto é, mostre-se glorioso = yikkâbēd, cf. Jó 14:21), para que possamos nos satisfazer completamente ao olhar para a sua alegria. Eles consideram sua esperança enganosa e a palavra do profeta como fanatismo. São eles que, quando a permissão para retornar é subitamente concedida, desejam acompanhá-los, mas ficarão desapontados porque não se regozijaram na fé antes e porque, embora agora se regozijem no que é evidente por si mesmo, eles fazem isso de maneira errada.