4 Ninguém clama pela justiça, ninguém busca o direito com a verdade; em vez disso, confiam no que é vão e falam mentiras; engravidam do mal e dão à luz a maldade.

A descrição passa agora para a vida social e judicial. Mentir e opressão prevalecem universalmente. "Ninguém fala com justiça, e ninguém pleiteia com fidelidade; os homens confiam na vaidade e falam com engano; concebem problemas e causam ruína. Chocam os ovos dos basiliscos e tecem as teias das aranhas. os ovos devem morrer, e se alguém é pisado, ele se divide em um somador, suas redes não são suficientes para roupas e os homens não podem se cobrir com suas obras: suas obras são obras de ruína e a prática da injustiça está em suas mãos. . " Como קרא é geralmente usado nesses endereços proféticos no sentido de κηρύσσειν, e o significado judicial, citare, just just vocare, litem intendere, não pode ser sustentado, devemos adotar essa explicação: "ninguém fornece evidências públicas com justiça" (lxx οὐδεὶς λαλεῖ δίκαια). Firm é firme adesão à regra do direito e da verdade; אמוּנה uma confiança consciente que desperta confiança; משׁפּט (em sentido recíproco, como em Isaías 43:26; Isa 66:16) significa o início e a busca de uma ação judicial com qualquer pessoa. Os infinitivos abstratos que se seguem em Isaías 59: 4 expressam as características gerais da vida social da época, à maneira do infinitivo histórico em latim (cf. Isa 21: 5; Ges. 131, 4, b). Os homens confiam em tōhū, o que é perfeitamente destituído da verdade, e falam שׁוא, o que é moralmente corrupto e sem valor. A figura dupla און והוליד עמל הרו é retirada de Jó 15:35 (cf. Sl 7:15). הרו (compare o poel em Isa 59:13) é apenas outra forma para הרה (Ges. 131, 4, b); e הוליד (a leitura ocidental ou palestina aqui), ou הולד (a leitura oriental ou babilônica), é a forma usual do inf. abdômen. hiph. (Gên. 53, An. 2). O que eles carregam consigo e colocam em operação é comparado em Isaías 59: 5 aos ovos de basiliscos (צפעוני, serpens regulus, como em Isa 11: 8) e teias de aranha (עכּבישׁ, como em Jó 8:14, de עכּב , possivelmente no sentido de agachamento, ainda sentado, com o final substantivo ı̄sh). Eles chocam os ovos dos basiliscos (como Isaías 34:15, um perfeito, denotando o que até agora sempre ocorreu e, portanto, é uma coisa habitual); e eles giram as teias de aranhas (possivelmente relacionadas a ἀράχ-νη; o futuro denotando o que continua ocorrendo). O ponto de comparação na primeira figura é a natureza prejudicial de tudo o que fazem, se os homens confiam nela; nesse caso "aquele que come seus ovos morre" ou se são ousados ​​ou imprudentes o suficiente para tentar frustrar seus planos. e performances, quando aquele (o ovo) que é esmagado ou pisado se divide em um somador, ou seja, envia um somador que se encaixa no calcanhar do perturbador de seu descanso. Como em Jó 39:15, aqui está a parte. passar. fem. como סוּרה (Isa 49:21), com a - em vez de ā - como לנה, o ă original do feminino (zūrăth) retornou de seu alongamento para to para o mais fraco para ĕ. O ponto de comparação na segunda figura é a inutilidade e o caráter enganoso de suas obras. O que eles giram e fazem não serve para cobrir qualquer homem (יתכּסּוּ com o assunto mais geral: Gên. 137, 3), mas tem simplesmente a aparência de utilidade; suas obras são מעשׂי־און (com metheg, não munach, sob o Mem), más obras, e seus atos são todos direcionados para a lesão de seu próximo, em seu direito e posse.