Segundo turno: "Por teus servos (K. teus mensageiros), você insultou o Senhor, dizendo: Com a multidão (K. chethib ברכב) de meus carros, subi a altura das montanhas, o lado interior do Líbano. ; e cairei o crescimento elevado de seus cedros, a escolha (mibhchar, K. mibhchōr) de seus ciprestes; e penetrarei (K. e penetrarei) até a altura (K. o ponto de parada) de seu extremo fronteira, o bosque de seu pomar. " O outro texto aparece, na maioria das vezes, o preferido aqui. Se preferem mal'ăkhekhâ (teus mensageiros, de acordo com Isa 9:14) ou 'ābhâdekhâ (teus servos, a saber, Rabshakeh, Tartan e Rabsaris), podem ficar indecisos; também se רכבי ברכב é um erro ou uma expressão superlativa ", com carros dos meus carros", isto é, meus incontáveis carros; também, em terceiro lugar, se Isaías escreveu mibhchōr. Ele usa mistōr em Isa 4: 6 por um motivo especial; mas essas formas obscuras se encaixam em outros casos no livro de Reis, com sua coloração no norte da Palestina; e também encontramos mibhchōr em Kg 2 3:19, na primeira série fortemente aramaica de histórias de Eliseu. Por outro lado, קצּה מלון é certamente a leitura original, em contraste com קצו מרום. É importante, tendo em conta a interpretação da passagem, que ambos os textos tenham ואכרת, não ואכרת, e que o outro texto confirme essa indicação, na medida em que tem ואבואה em vez de ואובא. O Líbano aqui, se não for puramente emblemático (como Jer 22: 6 = a cidade real de Jerusalém; Eze 17: 3 = Judá-Jerusalém), tem de qualquer forma um significado sinódico (cf. Is 14: 8), significando o terra do Líbano, isto é, a terra de Israel, para a qual ele havia forçado um caminho, e todas as fortalezas e grandes homens dos quais ele destruiria. Ele não descansou até que Jerusalém, a altura mais famosa da terra do Líbano, estivesse a seus pés. Thenius está certo ao considerar o "local de descanso da fronteira mais extrema" e "a madeira do jardim do prazer" como contendo alusões à cidade santa e à sua cidadela real (compare a alegoria no capítulo 5).