18 Por isso o SENHOR esperará para ter misericórdia de vós; ele se levantará para se compadecer de vós; porque o SENHOR é um Deus de justiça; felizes são todos os que nele esperam.

O profeta agora procede com ולכן, ao qual não podemos dar outro significado senão et propterea, que ele tem em qualquer outro lugar. O pensamento do profeta é o perpetuamente recorrente, que Israel teria que ser reduzido a um pequeno remanescente antes que Jeová cessasse de Sua ira. "E, portanto, Jeová esperará até que se incline para você, e, portanto, se retirará do alto até ter piedade de você; pois Jeová é um Deus de direito, salvação para os que esperam por ele." Em outros lugares, lâkhēn (portanto) deduz o castigo do pecado; aqui infere, da natureza do castigo, a longa continuação da ira divina. Chikkâh, ao esperar, conectado como está aqui a Lamed, tem pelo menos a idéia, se não a significação real, de atraso (como em Rg 2: 9; compare Jó 32: 4). Isso ajuda a determinar o sentido de yârūm, o que não significa que Ele se mostrará exaltado como juiz, para que, por meio do julgamento, possa tornar possível ter misericórdia de você (que é um significado muito absurdo); mas, Ele se levantará, de modo a estar longe (cf. Nm 16:45, "Levanta-te dentre esta congregação"; e Sl 10: 5, mârōm = "muito acima", tanto quanto o céu , fora da vista dele), que assim (depois de ter retirado por muito tempo Sua presença graciosa; cf. Os 5: 6) Ele pode conceder Sua misericórdia a você. Uma perspectiva sombria, mas apenas alarmante para os incrédulos. A salvação no fim mais remoto do futuro pertence aos crentes mesmo agora. Isto é afirmado na palavra 'ashrē (abençoada), que lembra Sl 2:12. O profeta usa châkhâh em um duplo sentido muito significativo aqui, assim como ele fez nuus pouco tempo antes. Jeová está esperando o momento em que Ele pode mostrar Seu favor mais uma vez, e abençoados são os que o encontram esperando com sua própria espera.