2 A filha de Dibom subiu aos altares para chorar. Moabe pranteia por Nebo e por Medeba; todas as cabeças estão calvas e toda barba foi rapada.

Mas, assim como o horror, quando começa a refletir, é dissolvido em lágrimas, os trovões em Isa 15: 1 são seguidos por choro e lamentação universal. "Subem à casa do templo e a Dibon, até as alturas para chorar: sobre Nebo e Medebah de Moabe, chora: em todas as cabeças a calvície, toda barba é mutilada. Nos mercados de Moab, cingem-se de saco nos telhados da terra e nas ruas, tudo chora, derretendo-se em lágrimas. Heshbon chora e 'Elle; até Jahaz, eles ouvem seus uivos; até os homens armados de Moabe começam a lamentar-se; sua alma treme dentro dele. " As pessoas (sujeitas a עלה) sobem a montanha com o templo de Chemosh, o santuário central da terra. Esse templo é chamado hab-baith, embora não haja uma cidade ou vila moabita com algum nome como Bth-Diblathaim (Jer 48:22), como Knobel supõe. Dibon, que ficava acima do Arnon (Wady Mujib), como todos os lugares mencionados em Isa 15: 2-4, atualmente um monte de ruínas, a uma curta hora ao norte do centro de Arnon, na esplêndida planície de El- Chura, havia consagrado alturas na vizinhança (cf. Jos 13:17; Nm 22:41) e, portanto, se voltava para elas. Moabe lamenta Nebo e Medebah; ייליל, para o qual encontramos יהיליל em Isa 52: 5, é escrito intencionalmente para uma dupla pré-formadora, em vez de ייליל (compare as formas semelhantes em Jó 24:21; Sl 138: 6 e Gs. 70, Anm.). על deve ser tomado no sentido local, como Hendewerk, Drechsler e Knobel o fizeram. Pois Nebo era provavelmente um lugar situado no alto da montanha com esse nome, em direção ao sudeste de Heshbon (as ruínas de Nabo, Nabau, mencionadas no Onom); e Medebah (ainda um monte de ruínas com o mesmo nome) ficava sobre uma colina redonda a cerca de duas horas ao sudeste de Heshbon. Segundo Jerome, havia uma imagem de Chemosh em Nebo; e entre as ruínas de Madeba, Seetzen descobriu as fundações de um templo estranho. Segue aqui uma descrição das expressões de dor. Em vez do habitual ראשיו, lemos ראשיו aqui. E, em vez de gedu'âh (abscissae), Jeremias (Jer 48:37) tem, de acordo com seu estilo usual, geru'âh (decurtatae), com a simples alteração de uma única letra.

Tudo termina com choro (culloh, escrito em Isa 16: 7; em Isa 9: 8, Isa 9:16, temos cullo). Em outros casos, diz-se que os olhos caem em lágrimas, riachos ou riachos; mas aqui, por uma metonímia ainda mais ousada, diz-se que todo o homem flui para o chão, como se estivesse derretendo em uma corrente de lágrimas. Heshbon e Elale ainda são visíveis em suas ruínas, que ficam a apenas meia hora de distância em suas colinas separadas e ainda são chamados pelos nomes Husban e el-Al. Ambos estavam situados em colinas que comandavam uma extensa perspectiva. E ali o grito de angústia criou um eco que era audível até Jahaz (Jahza), a cidade onde o rei de Hesbom ofereceu batalha a Israel no tempo de Moisés (Dt 2:32). O luto geral foi tão grande que mesmo os homens armados, isto é, os heróis (Jr 48:41) de Moabe, foram tomados em desespero e gritaram em sua angústia (a mesma figura em Isa 33: 7). על־כן (, portanto, nomeadamente por causa dessa lamentação universal. Assim, a lamentação era universal, sem exceção. Naphsho (sua alma) se refere a Moabe como uma nação inteira. A alma de Moab treme em todos os membros do corpo nacional ירעה (formando uma brincadeira com o som com יריעוּ), uma palavra árabe e em יריעה também uma palavra hebraica, significa tremere, huc illuc agitari - uma explicação que preferimos, com Rosenmller e Gesenius, à idéia de que ירע é um verbo secundário de רעע, fut. ירע. לו é um dativo ético (como nos Sl 120: 6 e Sl 123: 4), jogando a ação ou o pathos interiormente (ver Psicologia, p. 152) .O coração do profeta participa nesta dor com a qual Moabe é agitado por toda parte; pois, como Rashi observa, é justamente nisso que os profetas de Israel se distinguem dos profetas pagãos, como Balaão, por exemplo, ou seja, que as calamidades que eles anunciaram às nações foram para o próprio coração (compare Isa 21: 3-4, com I sa 22: 4).