13 Tu dizias a ti mesmo: Subirei ao céu, elevarei o meu trono acima das estrelas de Deus e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do norte.

"E tu disseste em teu coração: Subirei ao céu, exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus, e me sentarei no monte da assembléia de deuses no canto do norte. Subirei a nas alturas das nuvens, farei-me como o Altíssimo. No entanto, serás lançado na região dos mortos, no canto da cova. " Uma cláusula circunstancial antitética começa com veattah, assim como em Isa 14:19, "enquanto tu" ou "enquanto tu". O har hammod (monte da assembléia) não pode ser Sião, como supõe Schegg e outros, que são desviados pelo paralelo em Sl 48: 3, que foi totalmente mal compreendido e não tem nenhuma influência sobre essa passagem. Sião não era um ponto do norte da terra, nem estava localizado no norte de Jerusalém. O profeta faz o rei da Babilônia falar de acordo com a noção geral de seu povo, que não tinha a sede da Deidade no meio deles, como os israelitas, mas que a colocou no cume das montanhas do norte, que eram perdidos nas nuvens, assim como os hindus o colocam nas fabulosas montanhas de Kailâsa, que ficam ao norte além do Himalaia (Lassen, i. 34ss.). ירכתים ​​(com um ated aspirado em uma sílaba fracamente fechada) são os dois lados nos quais uma coisa se parte, as duas pernas de um ângulo e depois o ápice em que as pernas se separam. E assim, aqui, צפון ירכּתי (com um Caph não aspirado em uma sílaba triplamente fechada) é a extremidade mais extrema do norte, da qual as montanhas do norte se esticam em forma de garfo na terra e abrigam o interior do poço onde duas paredes se inclinam e das quais se desdobra ou alarga. Todos os insensatos propósitos dos caldeus são finalmente compreendidos nisto: "Me farei como o Altíssimo"; assim como os assírios, de acordo com Ctesias, e os persas, de acordo com os persas de Ésquilo, realmente chamaram seu rei de Deus, e os sassanidae se chamam bolsa, Theos, sobre moedas e inscrições ('eddammeh é hithpael, equivalente a' ethdammeh, qual a assimilação usual do Tav pré-formativo: Ges. 34, 2, b). No אך em Sl 48:14, o orgulho voador do caldeu contrasta com o seu castigo, que o lança nas profundezas mais baixas. אך, que era originalmente afirmativo e depois restritivo (como rak era originalmente restritivo e depois afirmativo), passa aqui para um adversário, como em Sl 49:16; Jó 13:15 (uma mudança vista ainda mais freqüentemente em אכן); todavia serás arremessado; nada além disso irá ocorrer, e não o que você propõe. O tūrad profético é uma linguagem que não convém aos habitantes de Hades, que cumprimentam seu advento, nem ao Israel cantando o mahal; mas as palavras de Israel passaram imperceptivelmente às palavras do profeta, que ainda vê à distância e como algo futuro o que o maçom comemora como já passado.