"E tu disseste em teu coração: Subirei ao céu, exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus, e me sentarei no monte da assembléia de deuses no canto do norte. Subirei a nas alturas das nuvens, farei-me como o Altíssimo. No entanto, serás lançado na região dos mortos, no canto da cova. " Uma cláusula circunstancial antitética começa com veattah, assim como em Isa 14:19, "enquanto tu" ou "enquanto tu". O har hammod (monte da assembléia) não pode ser Sião, como supõe Schegg e outros, que são desviados pelo paralelo em Sl 48: 3, que foi totalmente mal compreendido e não tem nenhuma influência sobre essa passagem. Sião não era um ponto do norte da terra, nem estava localizado no norte de Jerusalém. O profeta faz o rei da Babilônia falar de acordo com a noção geral de seu povo, que não tinha a sede da Deidade no meio deles, como os israelitas, mas que a colocou no cume das montanhas do norte, que eram perdidos nas nuvens, assim como os hindus o colocam nas fabulosas montanhas de Kailâsa, que ficam ao norte além do Himalaia (Lassen, i. 34ss.). ירכתים (com um ated aspirado em uma sílaba fracamente fechada) são os dois lados nos quais uma coisa se parte, as duas pernas de um ângulo e depois o ápice em que as pernas se separam. E assim, aqui, צפון ירכּתי (com um Caph não aspirado em uma sílaba triplamente fechada) é a extremidade mais extrema do norte, da qual as montanhas do norte se esticam em forma de garfo na terra e abrigam o interior do poço onde duas paredes se inclinam e das quais se desdobra ou alarga. Todos os insensatos propósitos dos caldeus são finalmente compreendidos nisto: "Me farei como o Altíssimo"; assim como os assírios, de acordo com Ctesias, e os persas, de acordo com os persas de Ésquilo, realmente chamaram seu rei de Deus, e os sassanidae se chamam bolsa, Theos, sobre moedas e inscrições ('eddammeh é hithpael, equivalente a' ethdammeh, qual a assimilação usual do Tav pré-formativo: Ges. 34, 2, b). No אך em Sl 48:14, o orgulho voador do caldeu contrasta com o seu castigo, que o lança nas profundezas mais baixas. אך, que era originalmente afirmativo e depois restritivo (como rak era originalmente restritivo e depois afirmativo), passa aqui para um adversário, como em Sl 49:16; Jó 13:15 (uma mudança vista ainda mais freqüentemente em אכן); todavia serás arremessado; nada além disso irá ocorrer, e não o que você propõe. O tūrad profético é uma linguagem que não convém aos habitantes de Hades, que cumprimentam seu advento, nem ao Israel cantando o mahal; mas as palavras de Israel passaram imperceptivelmente às palavras do profeta, que ainda vê à distância e como algo futuro o que o maçom comemora como já passado.