12 Quando vindes comparecer diante de mim, quem vos pediu que pisásseis nos meus átrios?

Jeremias diz isso com respeito aos sacrifícios (Is 7:22); Isaías também o aplica a visitas ao templo: "Quando você aparecer diante de minha face, quem exigiu isso de sua mão, pisar minhas cortes?" לראות é um nifal infinitivo contraído para להראות (compare as formas do hil contraídas da mesma maneira em Isa 3: 8; Isa 23:11). Esta é a expressão permanente da aparição de todos os israelitas do sexo masculino no templo nos três festivais mais altos, conforme prescrito pela lei, e depois para visitas ao templo em geral (cf. Sl 42: 3; Sl 84: 8). "Meu rosto" (panai): de acordo com Ewald, 279, c, isso é usado com o passivo para designar o sujeito ("a ser visto pelo rosto de Deus"); mas por que não considerá-lo um acusativo adverbial "diante de" ou "diante de", pois é usado de forma intercambiável com as preposições ל, את e אל? É possível que לראות seja apontado como está aqui, e em Êx 34:24 e em Deu 31:11, em vez de לראות - como יראוּ para יראוּ, em Êx 23:15; Êx 34: 20, - com o objetivo de evitar uma expressão que poderia ser tão facilmente incompreendida como denotar uma visão de Deus com os olhos corporais. Mas o niphal está firmemente estabelecido em Êx 23:17; Êx 34:23 e Sa1 1:22; e no Mishnah e no Talmud os termos ראיה e ראיון são aplicados sem hesitação em comparecer diante de Deus nas principais festas. Eles visitaram o templo diligentemente o suficiente, mas quem exigiu isso de suas mãos, ou seja, exigiu que fizessem isso? Jeová certamente não tinha. "Trilhar meus tribunais" está em oposição a isso, que define mais claramente. Jeová não queria que eles aparecessem diante de Seu rosto, ou seja, ele não desejava esse passeio sem espírito e sem emoção para lá, esse mero opus operatum, que poderia muito bem ter sido omitido, uma vez que apenas desgastava o chão.