Hab 2: 5 está intimamente ligado a Hab 2: 4, não apenas desenvolvendo ainda mais o pensamento ali expresso, mas aplicando-o ao caldeu. אף כּי não significa "realmente se" (Hitzig e outros), mesmo em Jó 9:14; Jó 35:14; Ezequiel 15: 5 ou Sa1 21: 6 (veja Delitzsch sobre Jó 35:14), mas sempre significa "ainda mais", ou "sim, também isso"; e aplicações diferentes são dadas a ele, de modo que, quando usado como garantia enfática, significa "não dizer nada do fato de que" ou quando enfatiza a coisa em si "ainda mais porque" e em negativo frases "quanto menos" (por exemplo, Rg 8:27). No presente caso, ele adiciona um recurso novo e importante ao que é afirmado em Hab 2: 4: "E acrescente a isso que o vinho é traiçoeiro"; isto é, para aqueles que são viciados, isso não traz força e vida, mas leva ao caminho da ruína (para o próprio pensamento, veja Pro 23: 31-32). A aplicação ao caldeu é evidente a partir do contexto. O fato de os babilônios serem viciados em vinho é atestado por escritores antigos. Curtius, por exemplo (Hab 2: 1), diz: "Babylonii maxime in vinum et quae ebrietatem sequuntur effusi sunt"; e é sabido por Daniel 5 que Babilônia foi conquistada enquanto Belsazar e os grandes homens de seu reino festejavam em um banquete tumultuado. As seguintes palavras גּבר יהיר não são o objeto de בּוגד, mas formam uma nova frase, paralela à anterior: um homem que se vangloria, ele não continua. ולא introduz a apodose ao גבר יהיר, que está escrito absolutamente. יהיר só ocorre novamente em Pro 21:24, e é usado lá como um paralelo a זד: ἀλαζών (lxx), arrogante, vangloriando-se. A alusão ao caldeu é evidente a partir da cláusula relativa que se segue, e que Delitzsch muito apropriadamente chama de uma exegese individualizante ao גבר יהיר. Mas, olhando para o que se segue, esta frase forma um protásico para Hab 2: 6, sendo escrito primeiro em uma forma absoluta: "Ele, o amplamente aberto, etc., sobre ele todos ocupará", etc. Hirchı̄bh naphshō, para alargar sua alma, isto é, seu desejo, paralelo ao pâ'ar peh, de abrir a boca (Is 5:14), é uma figura usada para denotar desejo insaciável. ,אול, como Hades, que engole todos os seres vivos (ver Pro 27:20; Pro 30: 15-16). A comparação com a morte tem o mesmo significado. ולא ישׂבּע não se refere a מות, mas ao caldeu, que se agarra de maneira insaciável, como em Hab 1: 6-7 e Hab 1: 15-17. O imperfeita. consec. expressar a continuação da reunião das nações, que brota de seu desejo insaciável.