4 Vede o arrogante! A sua alma não é correta; mas o justo viverá por sua fé.

Com esses versículos, a própria profecia começa; ou seja, com uma declaração do pensamento fundamental, que o presunçoso e orgulhoso não continuará, mas apenas o viverá. Hab 2: 4. "Eis que, inchado, a sua alma não é reta dentro dele; mas o justo, pela sua fé, ele viverá. Hab 2: 5. Além disso, o vinho é traiçoeiro: um homem que se vangloria, ele não continua; aquele que abriu sua alma é tão larga quanto o inferno, e é como a morte, e não é satisfeita, e reuniu todas as nações para si e reuniu todos os povos para si ". Esses versículos, embora contenham o pensamento fundamental, ou seja, o cabeçalho do seguinte anúncio do julgamento sobre os caldeus, não obstante, não devem ser considerados como a soma e a substância do que o profeta deveria escrever sobre as mesas. Pois eles realmente dão uma característica de duas classes de homens, com uma breve indicação do destino de ambos, mas não contêm nenhum pensamento formalmente arredondado, que possa constituir o lema do todo; pelo contrário, a descrição da insaciável ganância dos caldeus é anexada em Hab 2: 5 à imagem do altivo pecador, de que os dois não podem ser separados. Esta imagem é apresentada em uma cláusula subjetiva, que só é completada pelo preenchimento em Hab 2: 6. A sentença pronunciada no caldeu em Hab 2: 4, Hab 2: 5, simplesmente forma a introdução preparatória à resposta real à principal pergunta do profeta. O assunto não é mencionado em Hab 2: 4, mas pode ser deduzido da pergunta do profeta em Hab 1: 12-17. O caldeu é destinado. Sua alma está inchada. Ah, perf. pual de עפל, do qual o quadril ocorre apenas em Nm 14:44, e que como sinônimo de הזיד em Deu 1:43. A partir disso, assim como do substantivo עפל, uma colina ou inchaço, temos o significado de estarmos inchados, inchados, orgulhosos; e no hiphil, agir altivamente ou presunçosamente. O pensamento é explicado e fortalecido por לא ישׁרה, "sua alma não é reta". Portanto, ser reto, sem virar e trapacear, isto é, ficar em pé. בּו não pertence a (ו (sua alma nele, equivalente à sua alma mais íntima), mas aos verbos da frase. Os primeiros tradutores e comentaristas encararam esse hemisfério de maneira diferente. Eles o dividem em protasis e apodose, e tomam עפּלה como predicado ou como sujeito. Lutero também entende isso no último sentido: "Aquele que é obstinado não terá descanso em sua alma". Burk a torna ainda mais fiel: ecce quae effert se, non recta est anima ejus in the. Em ambos os casos, devemos fornecer after אשׁר após עפּלה. Mas reticências como essa, nas quais não apenas a palavra relativa, mas também o substantivo que sustenta a cláusula relativa seriam omitidas, são incomparáveis ​​e inadmissíveis, mesmo que apenas pela tautologia que surgiria do fornecimento de nefesh. Isso também se aplica à visão hipotética de הנּה עפּלה, sobre a qual a renderização da Septuaginta, ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ψυχή μου ἐν αὐτῶ, é fundada. Mesmo com essa visão, nefesh não poderia ser omitido como o sujeito dos protásios, e בּו não teria substantivo a que se referir. Essa tradução nada mais é do que uma conjectura, sendo confundida com עלף e alterו alterada em נפשׁי. Tampouco está provado ser correto, pelo fato de o autor da Epístola aos Hebreus (Hb 10:38) fazer uso das palavras de nosso versículo, de acordo com esta tradução, apoiar sua advertência é a firmeza. Pois ele não apresenta o verso como uma citação para provar suas palavras, mas simplesmente veste seus próprios pensamentos nessas palavras da Bíblia que flutuavam diante de sua mente, e, ao fazê-lo, transpõe os dois hemisférios, e assim dá às palavras um significado bastante de acordo com as Escrituras, que dificilmente podem ser obtidas a partir da versão alexandrina, pois temos que levar o assunto a ὑποστείληται dos ἐρχόμενος anteriores, o que não faz sentido, ao transpor as cláusulas um assunto muito adequado pode ser fornecido por ὁ δίκαιος.

A cláusula a seguir, וצדּיק וגו, é anexada adversamente e, na forma, é subordinada à sentença no primeiro hemistich nesse sentido ", enquanto, pelo contrário, o justo vive através de sua fé", apesar do fato de conter uma pensamento importante, que indica indiretamente que o orgulho e a falta de retidão trarão destruição para os caldeus. בּאמוּנתו pertence a יחיה, não a צדּיק. O tiphchah sob a palavra não mostra que ele pertence ao tsaddı̄q, mas simplesmente que possui o tom principal da frase, porque é colocado com ênfase antes do verbo (Delitzsch). אמוּנה não denota "um caráter honroso ou fidelidade à convicção" (Hitzig), mas (de 'âman, ser firme, durar) firmeza (Êxo 17:12); então, como um atributo de Deus, confiabilidade, fidelidade imutável no cumprimento de Suas promessas (Dt 32: 4; Sl 33: 4; Sl 89:34); e, como atributo pessoal do homem, fidelidade em palavras e ações (Jr 7:28; Jr 9: 2; Sl 37: 3); e, em sua relação com Deus, firme apego a Deus, uma confiança inabalável nas promessas divinas da graça, firma fiducia e fides, de modo que em 'mūnâh os significados primários de ne'ĕmân e he'ĕmı̄n são combinados. Isso também é evidente pelo fato de que Abraão é chamado ne'ĕmân em Ne 9: 8, com referência ao fato de que em Gênesis 15: 6 é afirmado que האמין בּיהוה ", ele confiava ou acreditava no Senhor; " e ainda mais indiscutivelmente da passagem diante de nós, uma vez que é impossível confundir a referência em קיק ב inא 15וּנתו יחיה a Gênesis 15: 6 ", ele creu (he'ĕmı̄n) em Jeová, e achou que isso lhe dava litsed'q'h." Também é indiscutivelmente evidente a partir do contexto que nossa passagem trata da relação entre homem e Deus, uma vez que as próprias palavras falam de uma espera (chikkâh) pela realização de um oráculo promissor, que deve ser precedido por um período de severo sofrimento. . "O que é mais natural do que aquela vida ou libertação da destruição deve ser prometida àquela fé que adere fielmente a Deus, se apega à palavra da promessa e espera com confiança pela sua realização no meio da tribulação? Não é a sinceridade, confiabilidade, ou integridade do homem justo, considerado como sendo virtudes em si mesmos, que correm o risco de serem abalados e ceder em tempos de tribulação, mas, como podemos ver no caso do próprio profeta, sua fé. portanto, anexa-se a grande promessa expressa na única palavra יחיה "(Delitzsch). E além disso, 'ūmūnâh se opõe ao orgulho dos caldeus, à sua exaltação de si mesmo acima de Deus; e, por essa mesma razão, não pode denotar integridade em si mesma, mas simplesmente alguma qualidade que tem por sua liderança apresentam humilde submissão a Deus, isto é, fé ou firme confiança em Deus. Os expositores judeus, portanto, unanimemente mantiveram esse significado aqui, e o lxx tornou a palavra corretamente correta, embora mudando o sufixo e dando ἐκ πίστεώς μου em vez de αὐτοῦ (ou mais apropriadamente ῦαυτοῦ: Áquila e outras versões gregas) ), eles perderam, ou melhor, perverteram o sentido. O profundo significado dessas palavras foi primeiramente trazido à tona pelo apóstolo Paulo (Rm 1:17; Gl 3:11: ver também Hb 10:38), que omite o μου errôneo do lxx e faz a declaração ὁ δίκαιος theκ πίστεως ζήσεται a base da doutrina do Novo Testamento da justificação pela fé.