1 O SENHOR reina! Tremam os povos! Ele está entronizado sobre os querubins. Estremeça a terra!

Cântico de Louvor em Honra ao Triplo Santo Este é o terceiro dos Salmos (Sl 93: 1-5, Sl 97: 1-12, Sl 99: 1-9) que começam com a palavra de ordem מלך ה. Ela se divide em três partes, das quais a primeira (Sl 99: 1-3) fecha com קדושׁ הוּא, a segunda (Sl 99: 4, Sl 99: 5) com קדושׁ הוּא e a terceira, mais tonificada, com אלחנוּ קדושׁ ה - um eco terrestre do trisagião dos serafins. Os dois primeiros santuários são dois hexásticos; e dois hexastichs formam o terceiro, de acordo com a mesma lei pela qual o terceiro e o sexto dias da criação consistem em dois trabalhos criativos. Essa forma artística testemunha contra Olshausen em favor da integridade do texto; mas a obscuridade clara da linguagem e da expressão não exige muito do leitor.

Bengel viu mais profundamente o caráter interno deste salmo. Ele diz: "O 99º Salmo tem três partes, nas quais o Senhor é celebrado como Aquele que está por vir, como Aquele que é e como Aquele que era, e cada parte é encerrada com a atribuição de louvor: Ele é santo. " O Salmo é apresentado em conformidade por Oettinger, Burk e C. H. Rieger.

Salmo 99: 1

Os três futuros expressam fatos do tempo vindouro, que são o resultado inevitável do domínio real de Jahve, dominando o céu, e aqui abaixo, de Sião, em todo o mundo; eles, portanto, declaram o que deve e vai acontecer. O particípio insidens querubis (Sl 80.2, cf. Sl 18.11) é uma definição da maneira (Olshausen): Ele reina, sentado entronizado acima dos querubins. ּטוּט, como árabe. nwd, é uma formação adicional da raiz na, nu, dobrar, assentir. O que se quer dizer não é um tremor que é o oposto absoluto da alegria, mas um tremor que leva à salvação. O Breviarium in Psalterium, que leva o nome de Jerome, observa: Terra quamdiu immota fuerit, sanari non potest; quando vero mota fuerit et intremuerit, tunc destinet sanitatem. Na declaração do Psa 99: 3, passa para a invocação. Pode-se sentir como a esperança de que o "nome grande e medroso" (Dt 10:17) seja universalmente reconhecida e, portanto, que a religião de Israel se torne a religião do mundo, mova e exalte o poeta. O fato de a expressão não obstante não ser קדושׁ אתּה, mas קדושׁ הוּא, é explicado pela estreita conexão com o trisagião seráfico em Isa 6: 3. הוּא refere-se a Javé; Ele e Seu Nome são noções que deslizam facilmente entre si.