7 Ruja o mar e tudo o que nele existe, o mundo e os que nele habitam;

Aqui também está tudo eco da linguagem anterior dos Salmos e dos profetas: Sl 98: 7 = Sl 96:11; Sl 98: 7 como Sl 24: 1; Sl 98: 8 depois de Isa 55:12 (onde encontramos כּףא כּף em vez do habitual תּקע כּף, Sl 47: 2; ou הכּה כּף, Rs 2 11:12, é dito das árvores do campo); Sl 98: 9 - Sl 96:13, cf. Sl 36:10. Ao trazer a natureza para participar da alegria da humanidade, os rios que batem palmas (נהרות) são originais deste Salmo: os rios lançam ondas altas, que fluem umas sobre as outras como mãos batendo palmas;

(Nota: Lutero reproduz: "as inundações de água exultam" (frohlocken); e Vocabularius predicantium de Eychman explica plaudere por "exultar (frohlocken) de alegria, golpear as mãos prae gaudio"; cf. a versão de Ezequiel 21: 17.)

cf. Hab 3:10, onde o abismo do mar levanta as mãos para o alto, ou seja, faz com que suas ondas corram na montanha.