- GnGênesis
- ÊxÊxodo
- LvLevítico
- NmNúmeros
- DtDeuteronômio
- JsJosué
- JzJuízes
- RtRute
- 1Sm1 Samuel
- 2Sm2 Samuel
- 1Rs1 Reis
- 2Rs2 Reis
- 1Cr1 Crônicas
- 2Cr2 Crônicas
- EdEsdras
- NeNeemias
- EsEster
- JóJó
- SlSalmos
- PvProvérbios
- EcEclesiastes
- CtCantares
- IsIsaías
- JrJeremias
- LmLamentações
- EzEzequiel
- DnDaniel
- OsOséias
- JlJoel
- AmAmós
- ObObadias
- JnJonas
- MqMiquéias
- NaNaum
- HcHabacuque
- SfSofonias
- AgAgeu
- ZcZacarias
- MlMalaquias
- MtMateus
- McMarcos
- LcLucas
- JoJoão
- AtAtos
- RmRomanos
- 1Co1 Coríntios
- 2Co2 Coríntios
- GlGálatas
- EfEfésios
- FlFilipenses
- ClColossenses
- 1Ts1 Tessalonicenses
- 2Ts2 Tessalonicenses
- 1Tm1 Timóteo
- 2Tm2 Timóteo
- TtTito
- FmFilemom
- HbHebreus
- TgTiago
- 1Pe1 Pedro
- 2Pe2 Pedro
- 1Jo1 João
- 2Jo2 João
- 3Jo3 João
- JdJudas
- ApApocalipse
Confirmação do chamado da glória de Jahve que agora se manifesta. A cláusula Sl 96: 4, como também Sl 145: 3, é retirada da Sl 48: 2. כל־אלהים é o plural de כּל־אלוהּ, todo deus, Cl 32:15; o artigo pode ficar aqui ou ser omitido (Sl 95: 3, cf. Sl 113: 4). Todos os elohim, isto é, deuses, dos povos são אלילים (do negativo אל), nada e nada por nada, irreal e inútil. O lxx processa δαιμόνια, como se a expressão fosse םים (cf. Co 1 10:20), mais corretamente εἴδωλα em Ap 9:20. O que o Sl 96: 5 diz é elaborado em Isa 40, Isa 44 e em outros lugares; אלילים é um nome de ídolos que não ocorre em lugar algum mais frequentemente do que em Isaías. O santuário (Sl 96: 6) é aqui o santuário terrestre. De Jerusalém, sobre a qual em primeiro lugar surge a luz (Isa. 60), a doxa superterrestre de Jahve agora se revela no mundo. הוד־והדר é o par usual de palavras para a glória real. O cronista lê Sl 96: 6 עז וחדוה בּמקמו, poder e alegria estão em Seu lugar (הדוה (ecalp siH ni era yoj da palavra final, como א lateוה, fraternidade, afeição fraterna, de uma raiz antiga, Êx 18: 9). o lugar de Deus pode-se associar o pensamento do lugar celestial de Deus transcendendo o espaço; o cronista pode, no entanto, ter alterado במקדשׁו em במקמו porque quando a Arca foi trazida, o Templo (בית המקדשׁ) ainda não havia sido construído.