7 Porque ele é nosso Deus, e nós somos o povo que ele pastoreia, o rebanho que ele conduz. Se hoje ouvirdes sua voz,

A segunda decástica começa no meio do Masoretic Psa 95: 7. Até esse ponto, a igreja se agita a uma adoração que aparece diante de seu Deus; agora a voz de Deus (Hb 4: 7), sinceramente admoestadora, a encontra, ressoando de fora do santuário. Visto que שׁמע בּ significa não apenas ouvir, mas ouvir obedientemente, Sl 95: 7 não pode ser um protasis condicionante ao que se segue. Hengstenberg deseja suprir a apodose: "então Ele o abençoará, Seu povo"; mas também em outros casos (Sl 81: 9; Sl 139: 19; Pro 24:11), como לוּ, tem um significado optativo, que certamente ganhou com a supressão de uma apodose promissória, mas ainda sem o gênio de a linguagem tendo isso em mente em todos os casos. A palavra היּום colocada em primeiro lugar destaca o presente, no qual esse chamado à obediência ocorre, como um ponto de virada decisivo. A voz divina chama a atenção para o auto-endurecimento de Israel, que veio à luz em Merebah, no dia de Massá. O que é referido, como também em Salmos 81: 8, é a tentação de Deus no segundo ano do Êxodo, devido à falta de água na vizinhança de Horeb, no local que é, por esse motivo, chamado Massá. Meribah (Êx 17: 1-7); das quais deve ser distinguida a tentação de Deus no quadragésimo ano do êxodo em Meribah, a saber, nas águas de disputa perto de Kadesh (escrito inteiramente em Mê-Meribabah Kadesh, ou mais brevemente em Mê-Meribia), Num 20: 2 -13 (cf. Sl 78:20). Estritamente כמריבה significa apenas o ínstar Meribae, como no Sl 83:10 ínstar Midianitarum; mas de acordo com o sentido, כּ é equivalente a כּעל. Sl 106: 32, assim como םיום é equivalente a כּביום. Em אשׁר, quum, cf. Deu 11: 6. O significado de גּם־ראוּ פעלי não é que eles também (P como em Sl 52: 7) viram Sua obra; pois a referência à doação de água da rocha daria um pensamento desprovido de propósito aqui, e a afirmação é indefinida demais para que se possa entender o julgamento daqueles que tentaram a Deus (Hupfeld e Hitzig). Portanto, é mais para ser traduzido: não obstante (ho'moos, Ew. 354, a) eles viram (= embora tivessem, cf. Isa Isa 49:15) viram Seu trabalho (Seus maravilhosos guias e governantes), e puderam portanto, tenha certeza de que Ele não permitiria que eles fossem destruídos. O verbo ּטוּט coincide com κοτέω, κότος. בּדּור .ען, para o qual o lxx tem τῇ γενεᾷ ἐκείνη, é anártrico para que a noção possa ser concebida de maneira mais qualitativa do que relativamente: com uma geração (inteira). Com וא callsר Jahve lembra as repetidas declarações de Sua irritação a respeito de seus corações, sempre inclinadas ao erro que leva à destruição - declarações, no entanto, que não dão frutos. Exatamente essa ineficácia de Sua indignação teve como resultado que (אשׁר, não ὅτι, mas ὥστε, como em Gên 13:16; Dt 28:27, Dt 28:51; Kg2 9:37, e freqüentemente) Ele jurou, etc. ( םם = realmente não, Gesen. 155, 2, f, com a enfática forma futura em n que se segue). É o juramento em Nm 14:27. isso significa. A geração mais velha morreu no deserto e, portanto, perdeu a entrada no resto de Deus, por causa de sua desobediência. Se agora, muitos séculos depois de Moisés, eles são convidados no Saltério davídico a adorar submissa a Jahve, com o chamado significativo: "Hoje, se ouvirdes a Sua voz!" e com referência ao exemplo de advertência dos pais, a obediência da fé, agora como antigamente, deve, portanto, aguardar ansiosamente a recompensa graciosa de entrar no descanso de Deus, que os desobedientes naquele tempo perderam; e a posse de Canaã ainda não era o último (וּחה (Dt 12: 9). Esta é a conexão da linha de pensamento mais ampla que o escritor da Epístola aos Hebreus Hb 3: 1, Hb 4: 1 segue a partir deste texto do Salmo.