Para o principal músico de Muthlabben, um salmo de Davi. Alguns consideram "muthlabben" como o nome da música em que esse salmo foi cantado e projetam a mesma nota que chamamos de contra-tenor: outros pensam que "em cima de muth" ou "almuth" são apenas uma palavra e o mesmo que "alamote", (Sl 45: 1), título; e que é o nome de um instrumento musical; e que "Ben" em "labben" é o nome do principal músico, que estava sobre esse tipo de instrumento, para quem o salmo está inscrito.
R. Sol Jarchi diz que viu na grande Masorah essas palavras como uma; e, assim, parece que os intérpretes da Septuaginta os leem, que os traduzem "pelas coisas ocultas do filho"; e a versão em árabe, "relativa aos mistérios do filho": e Ben é um nome, diz-se, de um dos cantores, cujos parentes e companheiros foram designados com saltérios em "alamote".
E então o título é executado assim; "para o músico chefe em alamoth, [até] para Ben". Mas outros são de opinião de que o assunto ou a ocasião do salmo é projetado por esta frase; e que como "muth" significa "morte", a morte de uma pessoa é pretendida, por causa da qual esse salmo foi composto; alguns dizem que Nabal, vendo a palavra "Labão", invertida ou lida para trás, é "Nabal", cuja morte afetou Davi; como aparece em (1Sa 25:38).
Outros, que era um dos reis dos gentios, cujo nome era Labben, e não é mencionado em nenhum outro lugar, que lutou com Davi e com quem ele matou, e após sua morte escreveu este salmo. Outros, Golias, o filisteu, chamado (1Sa 17: 4), que tornamos "campeão" e dueller, um dos dois que lutam juntos. Mas a razão do nome é, como é dada pelos comentaristas judeus, porque ele foi e ficou entre os dois campos dos filisteus e dos israelitas; e assim a paráfrase de Chaldee confere o título deste salmo,
"louvar pela morte do homem que saiu entre os campos, uma canção de Davi."
E assim o próprio salmo, no Targum, e por outros escritores judeus, é interpretado por Golias e Filisteus, e pela vitória sobre eles; e que não parece errado. Arama interpreta a morte de Saul. Outros interpretam Almuth Labben "da morte do filho"; e entenda da morte de Absalão, filho de Davi: mas a paixão de Davi se moveu de outra maneira, não com alegria, mas com tristeza, (2Sa 18:33); nem há no salmo algo que possa ser referido a ele.
Ainda temos aqui uma característica messiânica; sendo que outros afirmam sobre a futura morte do filho de Deus; mas disso não há a menor sugestão no salmo. Temos Theodoret que interpreta a vitória de Cristo sobre a morte ao morrer, o que era um mistério ou coisa oculta. Logo não pecamos também ao pensar poder hiperbólicamente interpretar a morte do filho da perdição, do homem do pecado e de seus seguidores; quem pode ser tipificado por Golias e os filisteus; e assim, como Ainsworth observa, como o antigo salmo se referia à propagação do reino de Cristo, isso é a destruição do anticristo.
Jerom disse há muito tempo que todo o salmo é cantado pelo profeta na pessoa da igreja, a respeito do anticristo: e isto concorda com a versão siríaca; o que torna o sujeito do salmo,
Nesta primeira estrofe do Salmo, que é apresentada em tetrásticos - a estrofe normativa; a forma alfabética é realizada da maneira mais completa possível: temos quatro linhas, cada uma das quais começa com א. É o prelúdio da música.
O poeta desperta uma expressão alegre dos elogios de Jahve. Com todo o seu coração (Sl 138: 1), ou seja, todos os seus poderes de mente e alma, centralizados em seu coração, participam do ato, confessará agradecida e inteligentemente a Deus e declarará Seus maravilhosos atos que excedem o desejo e a compreensão humanos. (Sl 26: 7); ele se regozijará e se alegrará em Javé, como a base do seu regozijo e como a esfera da sua alegria; e com voz e com harpa ele cantará o nome do Altíssimo.
עליון não é um atributo do nome de Deus (Hitz interepreta como: Teu nome exaltado), mas, como em toda parte, de (Gênesis 14: 18-22) em diante (por exemplo, Sl 97: 9), um nome atribuível de Deus. Como um atributo de שׁמך (Seu Nome); logo seria de esperar encontrar העליון (Supremo).
Digno de nota também é a expressão hebraica usada antes do Tetragrama, “cujo nome é...” שׁמך (hebr.: Shimka) Toda vez que ela ocorre na Bíblia hebraica referindo-se à Deus, ela é seguida de יהוה (YHWH), ou seja, “cujo nome é Yahweh [Jeová]”, ou seja, nunca שׁמך (hebr.: Shimka, “cujo nome é...”) é seguida por qualquer um dos outros títulos divinos, como אלהים. (Com excessão de Êxodo 34:14 e Isaías 57:15)