Tendo assim novamente se referido ao rei de Israel, o poeta agora revela ainda mais a promessa feita à casa de Davi. As circunstâncias atuais são uma contradição para isso. A oração a Javé, para a qual o caminho é assim preparado, é para remover essa contradição. Uma longa fila, que se estende além da medida das linhas anteriores, introduz as promessas feitas a Davi. Com אז, o respectivo período do passado é definido de maneira distinta. O amigo íntimo de Jahve (חסיד) é Nathan (Ch1 17:15) ou David, conforme traduzimos בחזון "em uma visão" ou "por meio de uma visão". Mas lado a lado com o לחסידך, também encontramos a leitura preferível לחסידיך, que é seguida nas representações de lxx, siríaco, vulgata, targum, aquila, symmachus e quarta, e é adotada por Rashi, Aben-Esdras e outros, e assumidos por Heidenheim e Baer. O plural se refere a Samuel e Natã, pois a declaração reúne o que foi revelado a esses dois profetas a respeito de Davi. Isר é assistência como um presente, e que, como a designação da pessoa que ela sucedeu (asוּה על como em Sl 21: 6), com demonstrações de ,בּור, ajuda na batalha. בּחוּר (de בּחר = בּגר no Mishna: amadurecer, ser viril ou em idade de se casar, distinto de בּחיר na Sl 89: 4) é um jovem, adolescentes: enquanto ainda um jovem Davi foi ressuscitado de seus humildes humildes condição (Sl 78:71) acima das pessoas. Quando recebeu a promessa (2 Sam. 7), havia sido ungido e alcançou o senhorio de todo o Israel. Daí os pretéritos em Sl 89: 20-21, que são seguidos por futuros promissórios a partir de Sl 89:22 em diante. תּכּון é fut. Niph., Estabelecer, provar que alguém é firme, imutável (Sl 78:37), uma expressão mais forte do que תּהיה, Sa1 18:12, Sa1 18:14; Sa2 3:10. O Hiph. השּׁיא, derivado de =א = נשׁה, para creditar (vide em Isa 24: 2; Gesenius, Hengstenberg), não dá nenhum sentido adequado; portanto, significa aqui como em outro lugar "impor, surpreender" com בּ, como em Sl 55:16 com על. Sl 89:23 é o eco de Sa 2 7:10.