Aqui também quase tudo é um eco da linguagem anterior dos Salmos e da Lei; a saber: Sl 86: 7 segue Sl 17: 6 e outras passagens; Sl 86: 8 é retirado de Êx 15:11, cf. Sl 89: 9, onde, no entanto, אלהים, deuses, é evitado; Sl 86: 8 segue Deu 3:24; Sl 86: 9 segue Sl 22:28; O Sl 86:11 é retirado do Sl 27:11; Sl 86:11 de Sl 26: 3; Sl 86:13, fromאול תּחתּיּה de Deu 32:22, onde, em vez disso, é תּחתּית, assim como no Sl 130: 2 תּחנוּני (oração suplicante) em vez de תּחנוּנותי (súplicas importunadas); e também Sl 86:10 (cf. Sl 72:18) é uma fórmula doxológica que já existia. A construção הקשׁיב בּ é a mesma que em Sl 66:19. Mas, embora na maioria das vezes flua apenas na linguagem da oração emprestada de períodos anteriores, esse Salmo não é, além disso, sem significância e beleza notáveis. Com a confissão da incomparabilidade do Senhor, combina-se a perspectiva do reconhecimento do incomparável em todas as nações da terra. Esta previsão clara e não alegórica da conversão dos pagãos é o principal paralelo de Ap 15: 4. "Todas as nações que fizeste" - elas são de Ti; e, apesar de terem esquecido (Sl 9,28), eles finalmente o reconhecerão. כּל־גּוים, uma vez que o artigo está faltando, são nações de todas as tribos (países e nacionalidades); cf. Jr 16:16 com Sl 22:18; Tobit 13:11, ,θνη πολλά, com ibid. Sl 14: 6, πάντα τὰ ἔθνη. E quão pesada e encantadora é a petição em Sl 86:11: uni cor meum, ut timeat nomen tuum! Lutero partiu com razão das representações de lxx, siríaco e vulgata: laetetur (יחדּ de חדה). O significado, no entanto, não é tanto "manter meu coração próximo da única coisa", mas "dirigir todos os seus poderes e concentrá-los na única coisa". O grupo a seguir nos mostra qual é o significado da libertação do inferno abaixo (שׁאול תּחתּיּה, como ארץ תּחתּית, a terra abaixo, as partes internas da terra, Eze 31:14.), Pelas quais o poeta promete antecipadamente manifeste sua gratidão (Sl 86:13, como em Sl 56:14).