7 Os olhos deles cobiçam as riquezas; do seu coração brotam fantasias.

A leitura עונמו, ἡ ἀδικία αὐτῶν (lxx (cf. em Zac 5: 6 o עינם, que é traduzido pelo lxx exatamente da mesma maneira), a favor do qual Hitzig, Büttcher e Olshausen decidem ", sua iniquidade continua de um coração gordo, de uma parte interior gorda ", é favorecido por Sl 17:10, onde obtainלב obtém exatamente esse significado por combinação com סגר, que seria obtido aqui como o local de onde o pecado emite; cf. ἐξέρχεσθαι ἐκ τῆς καρδίας, Mat 15:18 .; e o paralelismo decide sua superioridade. Contudo, a leitura tradicional também dá um sentido adequado; não (já que a gordura tende a fazer os olhos parecerem mais profundos) "seus olhos se aproximam prae adipe, "mas", eles olham ex adipe, pela gordura de seu rosto inchado ", sendo equivalente a מחלב פּניהם, Jó 15:27. Esta é uma característica do personagem fielmente desenhado após a natureza. Além disso, assim como em geral τὸ περίσσευμα τῆς κα δίας transborda nos gestos e na linguagem (Mateus 12:34), assim também é com suas "visões ou imagens do coração" (de שׂכה, como שׂכוי, o galo com seu dom de adivinhação como especulador): as ilusões de sua autoconfiança ilimitada surge externamente, transbordam à maneira de um rio,

(Nota: por outro lado, Redslob (Deutsch. Morgenl e Zeitschr. 1860, S. 675) interpreta-o assim: eles atropelam as cercas do coração, de שׂכה na significação de colocar ou colar, ( infigere), comparando קירות לבּי, Jer 4:19 e ἕρκος ὀδόντων. Ele considera sdrag e mosaico como uma palavra, assim como o ricomare italiano (costurar) e רקם é uma palavra. Certamente a raiz Arab, árabe. zk , ḏk, tem a noção primária de piercing (cf. זכר), e também a noção de pureza, que ela obtém, procede da idéia do brilho que penetra no olho; mas a noção primária de isה é a de atravessar (de onde ןין, como מחלף, uma faca, de חלף, Jdg 5:26).)

ou seja, como diz Sl 73: 8, em palavras que se orgulham além da medida (Jr 5:28). Lutero: "eles destroem tudo" (sinon. Eles fazem isso como ou em podridão, de מקק). Mas חמיק é aqui equivalente ao aramaico :יּק (μωκᾶσθαι): eles zombam e falam abertamente ברע (com ā em conexão com Munach transformado de Dech), com má disposição (cf. Êx 32:12), opressão; ou seja, eles expressam abertamente sua determinação, que visa a opressão. O companheiro é o esporte do capricho; eles falam ou ditam ממּרום, abaixo de uma eminência, sobre a qual eles imaginam estar elevados acima dos outros. Mesmo nos céus acima eles põem (שׁתּוּ como em Sl 49:15 em vez de שׁתוּ, - ali, de acordo com a tradição, Milel; aqui no início do verso Milra) sua boca; mesmo estes não permanecem intocados por sua linguagem escandalosa (cf. Jd 1:16); o Altíssimo e Santo também é blasfemado por eles, e sua língua corre oficiosa e imperiosamente pela terra abaixo, em todos os lugares depreciando o que existe e dando novas leis. ת Exהלך, como em Êx 9:23, um Kal que se parece muito com Hithpa., No significado grassari. Em Salsa 73:10, o Chethb ישׁיב (portanto, essa classe de homem, torna um povo sujeito a ele aqui, isto é, a si mesmo) deve ser rejeitado, porque הלם não é apropriado a ele. עמּו é o assunto, e o sufixo não se refere a Deus (Stier), cujo nome não foi mencionado anteriormente, mas ao tipo de homem até então descrito: o que se quer dizer são as pessoas que, para que possam se transformar aqui ( ,וּב, não: voltar atrás, mas voltar-se para, como em Jer 15:19)

(Nota: em geral, שׁוּב não significa necessariamente voltar atrás, mas, como o árabe 'âda, Persic gashten, entrar em um novo estado (ativo ou passivo).))

torna-se dele, ou seja, o povo desta classe (cf. para esse sentido do sufixo ao descrever a questão ou evento, Sl 18:24; Sl 49: 6; Sl 65:12). Eles ganham adeptos (Sl 49:14) daqueles que deixam o temor de Deus e se voltam para eles; e מי מלא, água de plenitude, isto é, de medida total (cf. Sl 74:15, correntes de duração = que não secam), que é aqui um emblema de seus princípios corruptos (cf. Jó 15:16), é absorvido ou sugado (מצה, raiz מץ, de onde, antes de tudo מצץ, árabe. mṣṣ, chupar) por esses enganados (למו, αὐτοῖς = ὑπ ̓ αὐτῶν). Isto é o que se pretende dizer mais adiante, e não que esse bando de seguidores servis seja plenamente absorvido por eles (Sachs). Em torno dos orgulhosos pensadores livres, há uma multidão submissa a eles, que bebe avidamente tudo o que deles procede como se fosse a verdadeira água da vida. Mesmo no tempo de Davi (Sl 10: 4; Sl 14: 1; Sl 36: 2) já havia espíritos fortes (Isa 46:12) com um servû imitatorum pecus. Um solo ainda muito mais favorável para essas terras era a era do mundo de Salomão.