9 Inclinem-se diante dele seus adversários, e seus inimigos lambam o pó.

Essa terceira camada contém perspectivas, cujo fundamento é estabelecido na quarta. A posição dos futuros aqui se torna diferente. A contemplação passa das relações domésticas do novo governo para as relações externas e, ao mesmo tempo, os desejos são transformados em esperanças. O domínio imponente do rei se estenderá até os cantos mais distantes do deserto. םיּים é usado tanto pelos animais quanto pelos homens que habitam o deserto, para ser determinado em cada instância pelo contexto; aqui estão eles além de toda disputa, mas em Sl 74:14; Isa 23:13, é motivo de controvérsia se homens ou animais são destinados. Como o lxx, Aquila, Symmachus e Jerome aqui, e o lxx e Jerome no Sl 74:14, traduzem Αἰθίοπες, as tribos nômades à direita e à esquerda do Golfo Arábico parecem tradicionalmente estar associadas na mente a essa palavra, mais particularmente os chamados ictiófagos. Estes dobrarão o joelho reverentemente diante dele, e aqueles que contenderem contra ele serão obrigados finalmente a esconder seu rosto diante dele no pó. O oeste e o sul mais remotos tornam-se sujeitos e tributários para ele, a saber, os reis de Tartessus, no sul da Espanha, ricos em prata, e das ilhas do Mediterrâneo e dos países nas suas costas, ou seja, os reis da porção polinésia da Europa, e os reis dos cushitas ou do joctanita שׁבא e do cushita סבא, como, segundo Josefo, a principal cidade de Mero כ era chamada (vid., Genesis, S. 206). Era uma rainha daquele joctanita e, portanto, da Seba do Sul da Arábia, - talvez, no entanto, mais corretamente (vid., Wetzstein em meu Isaías, ii. 529) da cushita (núbia) Sheba, a quem a fama da sabedoria de Salomão atraiu em relação a ele, 1 Reis 10. A idéia de sua riqueza em ouro e em outras coisas preciosas está associada a ambos os povos. Na expressão השׁיב מנחה (prestar homenagem, Rs 2: 17, cf. Sl 3: 4) o tributo não é concebido como prestado em troca da proteção oferecida (Maurer, Hengstenberg e Olshausen), nem como um ato repetido periodicamente (Rdiger, que se refere a Ch2 27: 5), mas como um retorno, isto é, pagamento de uma dívida, referre s. reddere debitum (Hupfeld), após a mesma idéia segundo a qual as rendas obrigatórias são chamadas reditus (receitas). Na expressão sinônima הקריב אשׁכּר, a apresentação aparece como um ato de sacrifício. אשׁכּר significa em Eze 27:15 um pagamento feito em mercadoria, aqui um aluguel ou tributo devido, de שׂכר, que ao se misturar com o prostheticum de Aleph foi transferido para byר por meio de uma mudança de som da maneira árabe, assim como em אשׁכּל, o verbo ,ל, para entrelaçar, passa para שׂכל (Rdiger no Dicionário de Sinônimos de Gesênio). Em Sl 72:11, a esperança rompe todos os limites: tudo se submeterá ao seu cetro subjugador do mundo.