Em vista do Sl 40:15 (Sl 70: 3), Sl 35: 4, Sl 35:26; Sl 109: 29 e outras passagens, a leitura de יכּלמוּ, com o siríaco, em vez de יּלוּ em Sl 71:13, recomenda-se; mas há também outros exemplos neste salmo de uma modificação das passagens originais, e o curso dos pensamentos agora é climático: confusão, ruína (cf. Sl 6:11), e de fato ruína acompanhada de reprovação e vergonha. Este é o destino que o poeta deseja para seus inimigos mortais. Em perspectiva disso, ele pacientemente se compõe, Sl 71:14 (cf. 31:25); e quando aparecer uma retaliação justa, ele encontrará novos assuntos, bases e motivos para o louvor a Deus, além de todas as ocasiões que ele teve até agora. A origem tardia do Salmo trai-se novamente aqui; para em vez de praet. Hiph. הוסיף (que é encontrado apenas nos Livros dos Reis e em Eclesiastes), a língua mais antiga fazia uso do praet. Ka. Sem cessar, sua boca falará (Êר, como em Jer 51:10) da justiça de Deus, da salvação de Deus, pois ele não conhece números, isto é, a contagem sobre ou através deles (Sl 139: 17);
(Nota: O lxx renderiza οὐκ ἔγνων πραγματείας; o Psalterium Romanum, non cognovi negociationes; Psalt. Gallicum (Vulgate), non cognovi literaturam (em vez de Psalt. Hebr., Literaturas). Segundo Bttcher, o poeta realmente significa que ele não entendeu a arte de escrever.)
as provas divinas de retidão ou salvação Pוּ מסּפּר (Sl 40: 6), elas são em si mesmas infinitas e, portanto, o assunto também que eles fornecem para louvor é inesgotável. Ele dirá as coisas que não podem ser tão contadas; ele virá com as poderosas obras do Senhor Jahve, e com louvor reconhecerá Sua justiça, somente Ele. Como גּברות, como o Novo Testamento δυνάμεις, geralmente significa as provas do divineבוּרה divino (por exemplo, Sl 20: 7), a Beth é a Beth de acompanhamento, como por exemplo, na Sl 40: 8; Sl 66:13. בּוא בּ, vernire cum, é como árabe. j''b (atâ), equivalente a aferre, ele trará as provas do poder divino, este material rico, com ele. É evidente a partir de Sl 71:18. que בגברות não se refere ao poeta (na plenitude da força divina), mas, junto com צדקתך, forma um par de palavras que se referem a Deus. לבדּך, de acordo com o sentido, une-se estreitamente ao sufixo de צדקתך (cf. Sl 83:19): Tua justiça (que tem estado em misericórdia voltada para mim), Tua sozinha (te solum = tui solius). Desde a juventude, Deus o instruiu, a saber, em Seus caminhos (Sl 25: 4), que são dignos de todo louvor, e até agora (עד־הנּה, encontrado somente nesta passagem no Saltério, e em outros lugares quase inteiramente confinado a prosa), ele, "o ensinado de Jahve" (למּוּד ה), teve que louvar as maravilhas de Seu governo e de Suas lideranças. Que Deus, então, não o abandone ainda mais em עד־זקנה ושׂיבה. O poeta já é velho (זקן) e aproxima-se cada vez mais da idade de שׂיבה, prateada e adulterada (cf. Sa 12, 2). Que Deus, então, também nesta etapa da vida a que alcançou, o preserve na vida e em Seu favor, até que (עד = עד־אשׁר, como em Sl 132: 5; Gn 38:11, e freqüentemente) ele deve ter declarado Seu braço, isto é, Sua poderosa interposição na história humana, para a posteridade (דּור), e para todos os que vierem (suprir אשׁר), ou seja, toda a geração futura, Sua força, ou seja, a impossibilidade de frustrar Seus propósitos. A passagem principal para isso é Sl 22:31.