14 Tira-me do lamaçal e não me deixes afundar; que eu seja salvo dos meus inimigos e das profundezas das águas.

Nesta segunda parte, continua a petição pela qual a primeira é como foi circundada; o perigo aumenta quanto mais tempo dura, e com isso a importância do pedido de ajuda. A figura de afundar na lama ou na lama e nas profundezas da cova (Sl 55:24, cf. Sl 16, Sl 40: 3) é novamente retomada, e tão cuidadosamente trabalhada, que a impressão se força um que o poeta está aqui descrevendo algo que realmente aconteceu. A combinação "daqueles que me odeiam e das profundezas das águas" mostra que "as profundezas das águas" não é uma figura meramente retórica; e a forma da oração: não feche a cova (a cova do poço ou o tanque coberto) (תּא inר com Dagesh no Teth, a fim de evitar que seja lida תּא onר; cf. sobre a significação de אטּר, clausus = claudus , scil. manu) sua boca (isto é, sua abertura superior) sobre mim excede os limites de qualquer coisa que possa ser permitida como mera retórica. "Não me deixe inundar a inundação de água", uma vez que, de acordo com o Sl 69: 3, já aconteceu, não vá além de toda a minha destruição. O "responda-me" em Sl 69:17 baseia-se no argumento de que a benevolência de Deus é ,וב, ou seja, boa, absolutamente boa (como no Salmo da paixão parental, Sl 109: 21), melhor do que todas as demais (Sl) 63: 4), os meios de cura ou salvação de todo mal. No Sl 69:17 cf. Sl 51: 3, Lam 3:32. Em Sl 69:18, a oração se baseia na dolorosa situação do poeta, que pede urgentemente ajuda rápida (besideהר ao lado do imperativo, Sl 102: 3; Sl 143: 7; Gn 19:22; Est 6:10). certamente ele próprio não é um imperativo como הרב, Sl 51: 4, mas um infinitivo adverbial como no Sl 79: 8). קרבה, ou, para garantir a pronúncia ḳorbah em distinção de ḳārbah, Deu 15: 9, קרבה (em Baer,

(Nota: Originalmente - era o sinal para todo tipo de o6, portanto, o Masora inclui o ףוף também sob o nome vid vid; vid., Luther. Zeitschrift, 1863, S. 412, f., Cf. Wright, Genesis, p. xxix.)) é imperatriz. Kal; cf. o cumprimento em Lam 3:57. A razão atribuída "por causa dos meus inimigos", como em Sl 5: 9; Sl 27:11, e freqüentemente, deve ser entendido de acordo com Sl 13: 5: a honra do Todo-Santo não pode permitir que os inimigos dos justos triunfem sobre ele.

(Nota: נפשׁי e איבי, ao contrário da interpunção lógica, são marcados com Munach; o primeiro deve ter Dech e o último Mugrash. Mas, como nem a palavra Athnach nem a palavra Silluk têm duas sílabas que precedem a sílaba do tom , os acentos são transformados de acordo com o sistema Accentuations, xviii. 2, 4.)

O acúmulo de sinônimos no Sl 69:20 é costume de Jeremias, Jer 13:14; Jer 21: 5, Jer 21: 7; Jer 32:37, e também é encontrado nos Sl 31 (Sl 31:10) e Sl 44 (Sl 44: 4, Sl 44:17, Sl 44:25). Em הרפּה שׁברה לבּי, cf. Sl 51:19, Jer 23: 9. O ἅπαξ γεγραμ, ואנוּשׁה (tempo histórico), de נוּשׁ, é explicado por ענוּשׁ de אנשׁ, doentio, perigosamente doente, mal disposto, que é a palavra favorita em Jeremias. Além disso, ּדוּד no significado de manifestar piedade, não encontrado em nenhum outro lugar no Saltério, é comum em Jeremias, por exemplo, Sl 15: 5; significa originalmente acenar para alguém como um sinal de pena que simpatiza com ele e reconhece a magnitude do mal. "Dar absinto para comer carne e beber" é uma designação Jeremiânica (Jer 8:14; Jer 9:14; Jer 23:15) para infligir extrema dor e angústia a alguém. ראשׁ (רושׁ) significa antes de tudo uma planta venenosa com uma cabeça de flor umbellada ou um fruto capitado; mas então, como amargo e venenoso são noções intercambiáveis ​​nas línguas semíticas, significa fel como o mais amargo dos amargos. O lxx renderiza: καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολήν, καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος. Certamente נתן בּ pode significar colocar algo em algo, misturar algo com ele, mas a palavra paralela לצמאי (para minha sede, ou seja, para saciá-la, Ne 9:15, Ne 9:20) favorece a suposição de que o בּ de בּברוּתי é Beth essentiae, após o qual Lutero traduz: "eles me dão fel para comer". O ἅπαξ γεγραμ. בּרוּת (Lam 4:10 בּרות) significa βρῶσις, de בּרה, βιβρώσκειν (raiz βορ, sanscrit gar, latim vor-are).