8 Ó povos, bendizei o nosso Deus e fazei ouvir o som do seu louvor;

O caráter do evento pelo qual a verdade foi verificada que o Deus que redimiu Israel do Egito ainda possui e exerce ao máximo Seu antigo poder soberano, é visto nesta chamada reiterada para que os povos participem da Glória de Israel. Deus evitou o perigo da morte e a derrubada do Seu povo: Ele colocou a alma deles na vida (בּחיּים, como בּישׁע em Sl 12: 6), isto é, no reino da vida; Ele não abandonou o pé para cambalear para derrubar (segure o substantivo, como no Sl 121: 3; cf. a construção invertida no Sl 55:23). Pois Deus lançou Seu povo como se fosse em uma fornalha de fundição ou em um caldeirão para purificá-lo e prová-lo pelo sofrimento; - esta é uma figura favorita de Isaías e Jeremias, mas também é encontrada em Zac 13: 9; Ml 3: 3. Ezequiel 19: 9 é decisivo em relação ao significado de ּדוּדה, onde הביא במצודות significa "trazer para os porões ou prisões"; além disso, a figura da rede de aves (embora isso também seja chamado מצוּדה, bem como מצודה) não tem fundamento aqui no contexto. מצוּדה (vid., Sl 18: 3) significa espéculos, e que é um posto de observação natural e artificial em uma montanha; aqui está o porão da montanha ou prisão do inimigo, como uma figura da total perda de liberdade. A imposição de um fardo pesado mencionado ao lado dele em Sl 66:11 também concorda bem com isso. ,וּעקה, um ser oprimido, a pressão de um fardo, é uma formação de Hophal, como מטּה, um ser espalhado, Isa 8: 8; cf. as formas masculinas semelhantes em Sl 69: 3; Isaías 8:13; Isa 14: 6; Is 29: 3. Os lombos são mencionados porque, quando carregamos cargas pesadas, que é preciso descer para pegar, a região da coluna vertebral inferior é acionada. אנושׁ é freqüentemente (Sl 9:20., Sl 10:18; Sl 56: 2, Is 51:12; Ch2 14:10) a palavra usada para os tiranos como mortais miseráveis, criaturas perecíveis, em contraste com os seus mais. comportamento revoltante, imperioso e auto-deificado. Deus assim ordenou, que "homens miseráveis" cavalgavam sobre a cabeça de Israel. Ou deve ser interpretado: Ele os fez passar sobre Israel (cf. Sl 129: 3; Is 51:23)? Dificilmente pode significar isso, uma vez que estaria então em dorso nostro, que as versões latinas substituem caprichosamente. A preposição ל, em vez de על, é usada com referência à frase ישׁב ל: sentado na cabeça de Israel, Deus os fez seguir em frente, de modo que Israel não foi capaz de levantar a cabeça livremente, mas foi ferido de forma mais ignominiosa em sua auto-estima. . Fogo e água são, como em Isaías 43: 2, uma figura de vicissitudes e perigos de caráter extremo. Israel estava prestes a ser queimado e afogado, mas Deus o levou adiante, a uma abundância abundante, a abundância e superabundância de prosperidade. O lxx, que traduz εἰς ἀναψυχήν (Jerome absolutamente: no refrigerium), leu לרוחה; Symmachus, εἰς εὐρυχωρίαν, provavelmente lendo לרחבה (Sl 119: 45; Sl 18:20). Ambos dão uma antítese mais forte. Mas o estado de retidão ou opressão também era de fato um estado de privação.