5 Tu nos respondes com prodígios de justiça, ó Deus da nossa salvação, esperança de todas as extremidades da terra e do mais remoto dos mares;

O louvor a Deus por causa da bondade que Israel como povo entre os povos experimentou. O futuro ּּעננּesses confessa, como presente, um fato de experiência que ainda é válido em todos os tempos vindouros. נוראות pode, de acordo com Sl 20: 7, como em Sl 139: 14, ser um acusador da definição mais exata; mas por que não, de acordo com Sa 1 20:10; Jó 9: 3, um segundo acusativo sob o governo do verbo? Deus responde à oração de Seu povo com abundância. Ele responde גוראות, ações terríveis, a saber, ב, por uma regra que executa rigorosamente a vontade de Sua justiça (vide Jeremias 42: 6); neste caso, contra os opressores do Seu povo, de modo que, a partir de agora em toda parte na Terra, Ele é um fundamento de confiança para todos aqueles que são oprimidos. "O mar (estado de construção, como é freqüentemente o caso, com a retenção de) dos distantes" é o das regiões distantes (cf. Sl 56: 1). Venema observa: Significatur, Deum esse certissimum praesidium, sive agnoscatur ab hominibus et ei fidatur, sive non (portanto, semelhante a γνόντες, Rom 1:21; Psychol. S. 347; tr. P. 408). Mas de acordo com a conexão e a coloração subjetiva que a idéia parece ter, מבטח וגו deve ser entendido do reconhecimento crente que o Deus de Israel alcança entre toda a humanidade por causa de Sua auto-atestação judicial e redentora (cf. Is 33: 13; Cl 32:22.). No mundo natural e entre os homens, Ele prova ser o Ser cingido de poder a quem tudo deve render. Ele é quem estabelece rapidamente as montanhas (cf. Jer 10, 12) e acalma a fúria do oceano. Em conexão com as montanhas gigantes, o poeta pode ter tido até os poderes mundanos (vide Isaías 41:15) em sua mente; em conexão com os mares, ele expressa essa conjunção alegórica de pensamentos. O rugido das ondas e o tumulto selvagem das nações como uma massa no império do mundo, ambos são acalmados pela ameaça do Deus de Israel (Is 17: 12-14). Quando Ele derrubar o orgulhoso império do mundo, cuja tirania se fez sentir em toda parte, então haverá um medo reverente dEle e uma alegria exultante no fim da escravidão (vide Isaías 13: 4-8). tornar-se universal. אותת (do originalmente feminino אות = ăwăjat, do אוה, para marcar, Nm 34:10), σημεῖα, é o nome dado aqui às Suas maravilhosas interposições na história da nossa terra. Êוי, Sl 65: 6 (também em Isa 26:15), fora de construção é קצות. "Os locais de saída da manhã e da tarde" são o leste e o oeste, com referência aos que ali habitam. Lutero erroneamente entende מוצאי como se referindo diretamente às criaturas que de manhã e à noite "brincam (webern), isto é, saem com segurança e alegria para dentro e para fora". O significado é: as regiões onde a manhã começa e onde a noite se põe. A construção é zeugmática, tanto quanto ב וא, não יצא, é dito sobre o sol da tarde, mas apenas em certa medida, pois também não se diz נבוא ערב (Ewald). A Perret-Gentil a processa corretamente: les situx d'o surgissent l'aube et le crepuscule. Deus faz com que ambos gritem de alegria, na medida em que ordena uma calma ao barulho da guerra.