O discurso maligno é aquele com o discurso amargo em Sl 64: 4, a flecha que eles estão ansiosos para deixar voar. Esse discurso maligno, aqui de acordo ou convenção, eles firmam a si mesmos (sibi), garantindo, de todas as formas possíveis, sua execução efetiva. ספּר (freqüentemente usado na linguagem cortante dos ímpios, Sl 59:13; Sl 69:27; cf. Talmudic ספּר לשׁון שׁלישׁי, para falar como em três línguas, isto é, caluniosamente) é aqui interpretado com ל daquilo em que seus afirmações altivas e insolentes visam. Em conexão com isso, eles não prestam atenção a Deus, o que tudo vê: eles dizem (perguntam), queriam conspiciat ipsis. Não há necessidade de considerar למו como sendo לו (Hitzig); nem é o dativo do objeto em vez do acusativo, mas é um dativo ético: quem os verá ou os observará, ou seja, exercendo algum tipo de influência sobre eles? A forma da pergunta não é direta (Sl 59: 8), mas indireta, na qual whichי, seq. fut., é usado em um sentido simplesmente futuro (Jr 44:28) ou potencial (Jó 22:17; Kg 1 1:20). A respeito de ,ולת, vid., Sl 58: 3. É duvidoso que תּמּנוּ
(Nota: תּמּנוּ no Psalterium de Baer é um erro que foi herdado do de Heidenheim.)
é a primeira pessoa (= תּמּונוּ) como em Num 17:13, Jer 44:18, ou a terceira pessoa como em Lam 3:22 (= תּמּוּ, que antes de tudo resolvido é תּנמוּ, e depois transposto תּמּנוּ, como =יה = =יה = היה, Isa 23:11). A leitura טמנוּ, da qual Rashi procede, e que Lutero segue em sua tradução, é oposta pelo lxx e Targum; não se adequa ao sujeito governante e não passa de um alívio involuntário da dificuldade. Se levarmos em consideração, isso significa não se preparar, mas estar pronto, e que conseqüentemente deve ser tomado por si só, então deve ser traduzido: eles exaltam truques ou vilãs, "estamos prontos, um golpe inteligente é inventado, e a parte interna do homem e do coração é profunda! " ou, o que preferimos, uma vez que não há nada que indique a introdução de qualquer solilóquio: eles desculpam truques manhosos, estão prontos - um golpe delicadamente planejado e inteligente (nominativo do resultado) e (como o poeta ironicamente acrescenta) o interior parte do homem e do coração é (em verdade) profundo. Não há nada de surpreendente na forma תּמּנוּ para תּמּוּ, pois os Salmos, sempre que retratam os desígnios e ações pecaminosas dos ímpios, deliciam-se com as singularidades da linguagem. Em ולב (não ולב) = (אישׁ) ולב = ולבּו, cf. Sl 118: 14.