9 Mas aqueles que procuram destruir minha vida irão para as profundezas da terra.

A estrofe final se volta para esses inimigos. Em והמּה, ele contrasta com sua própria pessoa, como em Sl 59:16., Sl 56: 7., O partido do inimigo, antes do qual ele se retirou para o deserto. É possível questionar se לשׁואה deve ser encaminhado, de acordo com Sl 35:17, para o perseguido (para destruir minha vida), ou, com Hupfeld, para os perseguidores (para sua própria destruição, eles próprios para destruição). . Se a primeira referência aos perseguidos for adotada, devemos, a fim de dar destaque à antítese evidentemente projetada de Sl 63: 9, traduzir: aqueles, no entanto, quem ... descerão nas profundezas da terra (Bttcher e outros); uma renderização que é perigosa em relação à sintaxe, após המּה e em conexão com esta posição das palavras. Portanto, traduza: por outro lado, esses, para (eles próprios) arruinar, procuram minha alma. É verdade que isso deve ser adequadamente expresso por לשׁואתם, mas a ausência do sufixo é menos perigosa do que a renderização relativa acima de יבּקּשׁוּ. O que se segue em Sl 63: 10-11 é a expansão do לשׁואה. Os futuros de יבאוּ devem ser tomados como preditivos, não imprecatórios; o primeiro concorda melhor com o caráter calmo e gentil de toda a música. Será com eles como com a companhia de Corá. תּחתּיּות הארץ é o interior da terra em seu fundo mais profundo; essa significação também vale em Sl 139: 15; Isa 44:23. (Nota: Nesta passagem em Isaías, entendem-se as profundezas da terra (lxx θεμέλια τῆς γῆς), a terra até sua parte mais íntima, com suas cavernas, abismos e passagens subterrâneas. O apóstolo, porém, em Ef 4: 9. por τὰ κατώτερα τῆς γῆς significa exatamente o mesmo que o que em nossa passagem é chamado no lxx τὰ κατώτατα τῆς γῆς: o interior da terra = o mundo inferior, como é entendido por todos os pais gregos (tanto quanto meu conhecimento extends); o comparativo κατώτερος é usado como ἐνέρτερος.)

A frase הגּיר על־ידי חרב aqui e em Jer 18:21; Eze 35: 5 (Hip., Não de גּרר, arrastar, arrancar, mas ,ר, desenhar em direção a fluir) significa apropriadamente derramar sobre = nas mãos (Jó 16:11), isto é, desistir ( הסגּיר) no poder da espada; eum efundente é (quase o mesmo que em Jó 4:19; Jó 18:18, e freqüentemente) equivalente a efundeto. O encanto é como Sl 5:10; Sl 7: 2., E freqüentemente: o singular refere-se a cada indivíduo da multidão homogênea, ou a essa multidão em si como uma persona moralis concreta. O rei, no entanto, que agora é banido de Jerusalém para a habitação dos chacais, enquanto eles se tornarem uma parte (=ת = מנות), isto é, presa, dos chacais (vide., O cumprimento em Sa2 18: 7). , regozije-se em Elohim. Todo aquele que jurar por Ele se gloriará. Theodoret entende isso de palavrões κατὰ τὴν τοῦ βασιλέως σωτηρίαν. Hengstenberg compara o juramento חי פרעה, Gen 42:15. Ewald também (217, f) assume que essa explicação é inquestionável. Mas o israelita jura pelo nome de Javé e por nenhum outro, Dt 6:13; Isa 65:16, cf. Amo 8:14. Se o rei pretendia, por que não foi expressado por הנשׁבּע לו, aquele que jura lealdade a ele? A sintaxe não nos ajuda a decidir a que se refere o בּו. Neinrich Moeller (1573) diz do בו como referido ao rei: peregrinum est et coactum; e A. H. Franke, em seu Introductio in Psalterium, refere-se a Elohim: coactum est. No que diz respeito à linguagem, ambas as referências são admissíveis; mas no que diz respeito ao objeto, apenas o último. O significado, como em qualquer outro lugar, é uma chaga por Deus. Aquele que, sem se deixar afastar, jurou por Elohim, o Deus de Israel, o Deus de Davi, Seu ungido e, portanto, O reconheceu como o Ser exaltado acima de todas as coisas, se vangloriará ou "glória", na medida em que deve ser visto praticamente quão bem fundamentado e sábio foi esse reconhecimento. Ele se gloriará, pois a boca dos que falam mentiras será detida, fechada à força, a saber, aqueles que, juntamente com a confiança no Cristo de Deus, por falsidade também minaram a reverência que é devida ao próprio Deus. Sl 64: 1-10 fecha de maneira muito semelhante e, portanto, é o próximo colocado em ordem.