19 Deus ouvirá; aquele que está entronizado desde a antiguidade lhes responderá. [Interlúdio] Porque eles não mudam de ideia nem temem a Deus.

Salmo 55: 19-23

Apesar desta interrupção e do confronto que acompanha a música. אשׁר .ci com sua cláusula dependente continua o ויאנם, descrevendo mais minuciosamente aqueles a quem Deus responderá em Sua ira. A relativa cláusula, ao mesmo tempo, dá base a esse destino a partir do caráter que eles carregam: eles perseveram em seu curso, sem qualquer consideração por outro em sua falta de Deus. O substantivo חליפה, que é usado em outra parte de uma muda de roupa, de uma reserva em tempos de guerra, de um alívio para grupos de operários, aqui significa uma mudança de mentalidade (Targum), como em Jó 14:14 uma mudança de condição ; o plural significa que toda mudança desse tipo está muito longe deles. Em Sl 55:21, Davi novamente tem diante de sua mente o único inimigo infiel entre a multidão de rebeldes. Isלמיו é equivalente a שׁלמים אתּו, Gen 34:21, aqueles que mantinham um relacionamento pacífico com ele (שׁלום, Sl 41:10). Davi se classifica com seus fiéis adeptos. בּרית é aqui um tratado defensivo e ofensivo de fidelidade mútua firmado na presença de Deus. Por שׁלח e חלּל entende-se a intenção que, embora ainda não realizada, já é em si uma violação e profanação do pacto solene. No Sl 55:22, a descrição passa para o tom do esquema cesural. É impossível para מחמאת, no que diz respeito às vogais, ser equivalente a מחמאות, pois essa mudança de vogais iria obliterar a preposição; mas é proibido ler מחמאות (Targum, Symmachus, Jerome) pelo fato de que פּיו (lxx τοῦ προσώπου αὐτοῦ, como em Pro 2: 6) não pode ser sujeito a חלקוּ. Conseqüentemente, מ pertence ao próprio substantivo, e o denominador מחמאות (de חמאה), como מעדנּות (de עדן), guloseimas, significa artigos de comida preparada com leite coalhado; aqui é usado figurativamente as "palavras-leite" ou "palavras-manteiga" que provêm dos lábios do hipócrita de maneira suave, doce e suave como creme: os nectar promit, mens aconita vomit. Nas seguintes palavras וּקרב־לבּו (וּקרב), o Makkeph (em conexão com o qual teria que ser lido ukerob da mesma maneira que em Sl 55:19, uma vez que o - não tem um Metheg) deve ser riscado (como em até está querendo aqui e ali no MSS e nas edições impressas). As palavras são uma cláusula substantiva independente: guerra (קרב, uma união, assalto, batalha, após a forma כּתב mrof eh com um imutável â) é sua parte interior e suas palavras são espadas; essas duas cláusulas correspondem. רכּוּ (propriamente árabe. Rkk, ser magro, fraco, e também: ser macio, suave; raiz רך, רק, tendere, tenuare) acentua o ultima, vid., Em Sl 38:20. פּתיחה é uma espada desembainhada e desembainhada (Sl 37:14). A exortação, Sl 55:23, que inicia um novo conflito e, portanto, é menos abrupta, é antes de mais um conselho que Davi dá a si mesmo, mas ao mesmo tempo a todos os que sofrem inocentemente, cf. Sl 27:14. Em vez do obscuro ἅπαξ γεγραμ. Portanto, lemos no Sl 37: 5, e no Pro 16: 3, segundo o qual a palavra não é um verbo após a forma ידעך (Chajug ', Gecatilia e Kimchi), mas um acusativo do objeto (apenas como é de fato acentuado, pois o Legarme de יהוה tem um valor disjuntivo menor que o Zinnor de יהבך). O lxx o processa ἐπίῤῥιψον ἐπὶ κύριον τὴν μέριμνάν σου. Assim, essas palavras do Salmo são aplicadas em Pe1 5: 7. De acordo com o Talmud, יהב (a mesma forma que קרב) significa um fardo. "Um dia", relata Rabba bar-Chana, B. Rosh ha-Shana, 26b, e em outros lugares ", eu estava andando com um comerciante árabe (nabataiano?) E por acaso estava carregando uma mochila pesada. E ele me disse: , שׁקיל יהביך ושׁדי אגמלאי, Toma o teu fardo e lança-o no meu camelo. " Por isso, é mais sábio referir יהב a יהב, dar, distribuir, do que a um radical יהב = יאב, Sl 119: 131 (raiz אב, או), ao desejo; de modo que, consequentemente, não significa desejar, desejar, cuidar, mas aquilo que é imposto, imposto a um, designado ou atribuído a um (Bttcher), no sentido em que os derivados caldeus de יהב (Targum Sl 11: 6; Sl 16: 5, para )ת) realmente ocorrem. Em quem alguém lança o que lhe é designado para carregar, a ele dá-o para carregar. A advertência prossegue com o princípio de que Deus está tão disposto quanto é capaz de suportar até o fardo mais pesado para nós; mas este fato que carrega para nós é, por outro lado, o nosso próprio sustento na força de Deus, e daí a promessa que se acrescenta corre: Ele te sustentará (כּלכּל), para que você não suceda por fraqueza. Sl 55:23 também favorece esta figura de um fardo: Ele não dará, isto é, sofrerá acontecer (Sl 78:66), cambaleando para os justos para sempre, Ele nunca permitirá que os justos cambaleiem. Os justos nunca cambalearão (ou serão movidos) com a derrubada que se segue; considerando que Davi tem certeza disso, que seus inimigos não apenas cairão no chão, mas também cairão no Hades (que é aqui, por uma combinação de dois sinônimos, בּאר שׁחת, chamado poço, ou seja, uma abertura, de um naufrágio) em, isto é, uma cova, como, por exemplo, em Pro 8:31; Eze 36: 3), e que antes de terem dividido pela metade seus dias, ou seja, antes de atingirem a metade da idade que pode ser alcançada sob outras circunstâncias ( cf. Sl 102: 25; Jr 16:11). Por ואתּה אלהים é dada destaque ao fato de que é o mesmo Deus que não permitirá que caiam os justos que rejeita os ímpios; e por Davi contrasta-se com eles, como sendo de boa coragem agora e em todo o tempo vindouro.