9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não acompanhas nossos exércitos.

(Heb .: 44: 10-13) Assim como אף significa imo vero (Sl 58: 3), quando vem depois de uma cláusula antecedente que é expressa ou virtualmente negativa, pode significar "no entanto, ho'moos", quando opõe uma afirmação contrastante a afirmativa, como é muito frequentemente o caso com גּם ou וגם. É verdade que isso não significa por si só, mas em virtude de sua relação lógica: nós Te louvamos, celebramos o teu nome incessantemente - também (= não obstante) Tu rejeitaste. A partir deste ponto, o Salmo entra em uma conexão mais próxima com o Sl 89:39, em uma escala ainda mais extensa, no entanto, com o Sl 60: 1-12, que data da época da guerra siro-amonítica, na qual o Salmo Sl 44: 10 se repete quase palavra por palavra. Os צבאות não são exatamente exércitos permanentes (uma objeção que foi levantada contra a explicação dos macabeus), eles são os anfitriões do povo que são convocados para a batalha, como em Êx 12:41, os exércitos que saíram do Egito. Em vez de levá-los à vitória como seu capitão vitorioso (Sa2 5:24), Deus os deixa sozinhos e permite que sejam feridos pelo inimigo. O inimigo estraga למו, ou seja, da maneira que quiser, sem encontrar resistência, para o conteúdo de seus corações. E enquanto Ele entrega (נתן como em Mq 5: 2, e o primeiro יתּן em Isa 41: 2) uma porção do povo como "ovelhas designadas para alimentação", outra se torna uma diáspora ou dispersão entre os pagãos, a saber: sendo vendido a eles como escravos, e isso בּלא־הון, "por não riquezas", isto é, por um preço muito baixo, um mero nada. Vemos em Joe 3: 3 de que maneira isso se destina. A forma dos litotes é continuada em Sl 44:13: Você não se exaltou no que diz respeito à compra de dinheiro; a tradução de Maurer é correta: in statuendis pretiis eorum. O ב neste caso não é a Beth do preço, como em Sl 44:13, mas, como na frase הלּל בּ, a Beth da esfera e, portanto, indiretamente do objeto. רבּה no sentido do aramaico רבּי (cf. Pro 22:16, e os derivados תּרבּית, מרבּית), para obter lucro, praticar usura (Hupfeld), produz um pensamento que não é digno de Deus; vid., por outro lado, Isa 52: 3. Nas cabeças da estrofe fica (Sl 44:10) um perfeito com um aoristo seguinte: ולא תצא é consequentemente um ותּצא negativo. E Sl 44:18, que resume o todo, mostra que todo o resto também se destina a ser retrospectivo.