4 Ó SENHOR, mostra-me meu destino e quantos dias viverei, para que eu saiba como sou frágil.

(Heb .: 39: 5-7) Ele ora a Deus para colocar claramente a transitoriedade da vida terrena diante de seus olhos (cf. Sl 90:12); pois, se a vida durar apenas alguns anos, até o sofrimento e a prosperidade dos ímpios durarão apenas um curto período de tempo. Oh, que Deus então lhe concederia conhecer seu fim (Jó 6:11), isto é, o fim de sua vida, que é ao mesmo tempo o fim de sua aflição, e a medida de seus dias, como é isso. (,ה, interrog. Extenuantis, como em Sl 8: 5), para que ele se torne plenamente consciente de sua própria fragilidade! Hupfeld corrige o texto para אני מה־חלד, após a analogia de Sl 89:48, porque חדל não pode significar "frágil". Mas signל significa aquilo que deixa e cessa e, consequentemente, nesse sentido, finito e transitório ou frágil. ,ה, quam, em conexão com um adjetivo, como em Sl 8: 2; Sl 31:20; Sl 36: 8; Sl 66: 3; Sl 133: 1. Por הן (a forma habitual de introduzir a propositio minor, Lv 10:18; Lv 25:20), a petição anterior é apoiada. Deus, de fato, fez os dias, isto é, a vida, de um homem ,ות, pedaços de mão, ou seja, Ele atribuiu a ele apenas a curta extensão de alguns pedaços de mão (cf. ימים, alguns dias, por exemplo, Isa 65: 20), dos quais nove fazem um quintal (cf. πήχυιος χρόνος em Mimnermus, e Sa1 20: 3); a duração da vida humana (em דלד vid., Sl 17:14) é como nada que desaparece diante de Deus, o eterno. A partícula אך é originalmente afirmativa, e a partir desse sentido se torna restritivo; assim como רק é originalmente restritivo e afirmativo. Às vezes também, como é comum no caso de אכן, a significação afirmativa passa para o adversário (cf. verum, verum enim vero). Em nossa passagem, de acordo com o sentido restritivo, deve ser explicado da seguinte maneira: nada além de mero nada (cf. Sl 45:14; Tiago 1: 2) é todo homem ,ב, de pé com firmeza, ou seja, apesar de nunca estar tão firmemente , embora ele nunca seja tão firme (Zac 11:16). Aqui a música chega a tons de lamentação amarga, e a música continua no Sl 39: 7 com o mesmo tema. םלם, pertencente à mesma raiz que צל, significa um contorno de sombra, uma imagem; o בּ é, como no Sl 35: 2, Beth essentiae: ele anda consistindo apenas de uma sombra não substancial. Somente הבל, semelhante à respiração, ou segundo o modo da respiração (Sl 144: 4), por motivos vãos vazios e com resultados vãos, eles causam um distúrbio (pausa futur. Energicum, como na Sl 36: 8); e aquele que se exercita inquieta e ruidosamente não sabe quem de repente se arrebata, isto é, leva avidamente a si mesmo, as muitas coisas que ele empilha ((בר, como em Jó 27:16); cf. Isa 33: 4, e em - am = αὐτά, Lev 15:10 (em conexão com o qual אלה הדברים, cf. Is 42:16, está na mente do orador).