1 Pensei comigo mesmo: Guardarei meus caminhos para não pecar com minha língua; protegerei minha boca com uma mordaça, enquanto o ímpio estiver diante de mim.

Orações de alguém extremamente provado à vista da prosperidade dos ímpios Em Sl 38:14, o poeta se diz uma pessoa burra, que não abre a boca; mantendo este silêncio submisso e resignado, ele afirma a si mesmo com as mesmas palavras no Sl 39: 3. Isso forma uma característica proeminente comum aos dois Salmos, o que justificava que fossem colocados juntos como um par. Há, no entanto, outro Salmo, que ainda está mais estreitamente relacionado com Sl 39: 1-13, Sl 62: 1-12, que, juntamente com Sl 4: 1-8, tem um fundo histórico semelhante. O autor, em sua dignidade, é ameaçado por aqueles que, por serem falsos amigos, se tornam inimigos abertos e se deleitam com o gozo de poder e bens adquiridos ilegalmente. A partir de sua própria experiência, no meio do qual ele confia sua segurança e sua honra a Deus, ele deriva as advertências gerais de que confiar nas riquezas é enganoso, e que o poder pertence somente a Deus, o Vingador - duas doutrinas, em apoio a qual a questão do caso com Absalão foi um exemplo forçado. Assim acontece com Sl 62: 1-12, e de maneira semelhante Sl 39: 1-13 também. Ambos os salmos carregam o nome de Jeduthun lado a lado com o nome de David na cabeça; ambos descrevem o nada de tudo humano na mesma língua; ambos se deleitam mais do que outros Salmos no uso do confiante e seguro אך; ambos têm duas vezes; ambos coincidem em alguns pontos com o Livro de Jó; a forma de ambos os Salmos, no entanto, é tão polida, transparente e clássica, que a crítica não está autorizada a atribuir a esse par de Salmos qualquer poeta em particular que não seja Davi. A razão do redacteur não colocar Sl 62: 1-12 imediatamente após Sl 39: 1-13 pode ser encontrada no fato de que Sl 62: 1-12 é um salmo Elohim, que não podia ficar no meio de Javé -Salmos.

Para o למנצּח inscrito, לידיתוּן é adicionado nesta instância. O nome também está escrito assim em Sl 77: 1; Ch1 16:38; Ne 11:17, e sempre com o Ker מ ידוּתוּן, que, após a analogia de זבוּלוּן, é o apontador mais facilmente pronunciável (Sl 62: 1). É um ramo da forma ידוּת ou ידית; cf. Andבוּת e שׁבית, חפשׁוּת e חפשׁית. É o nome de um dos três mestres ou precursores de coro de Davi - o terceiro em conjunto com Asafe e Heman, capítulo 1 16:41., Sl 25: 1. Capítulo 2, 5:12; Ch2 35:15, e é, sem dúvida, a mesma pessoa que איתן, 1 Cr. 15, um nome que é alterado para ידותון após o arranjo em Gibeon, 1 Cr. 16. Consequentemente, lado a lado com למנצח, לידותון será o nome do מנצח, ou seja, o nome da pessoa a quem a música foi entregue para ser definida como música. O fato de que em duas inscrições (Sl 62: 1; Sl 77: 1) lemos על em vez do ל de לידיתון, não milita contra isso. Por Jeduthun é indicado como a pessoa a quem a música foi entregue para apresentação; e por asל, como a pessoa a quem a performance foi atribuída. A tradução: "para o diretor dos Jeduthunitas", adotada por Hitzig, é possível com relação ao ידותון, usado como um nome genérico como אהרן em Ch 12:12; Ch1 27:17; mas o uso costumeiro do ל nas inscrições é contra. O Salmo consiste em quatro estrofes sem nenhuma simetria estrófica. Os três primeiros têm apenas aproximadamente a mesma bússola, e a estrofe final menor tem o caráter de um epílogo.

Salmo 39: 1

(Heb .: 39: 2-4) O poeta relata como ele resolveu suportar silenciosamente sua própria aflição diante da prosperidade dos ímpios, mas que sua inteligência era tão avassaladora que foi obrigado a involuntariamente a quebrar seu silêncio. reclamação alta. A resolução segue o א inרתּי introdutório em coorte. Ele pretendia prestar atenção a seus caminhos, ou seja, seu modo de pensar e agir, em toda a extensão, para que não pecasse com a língua, a saber, por qualquer queixa murmurante sobre seu próprio infortúnio, quando visse a prosperidade do ímpio. Ele estava decidido a manter (ou seja, fazer invariavelmente pressionar) uma ponte (cf. no formulário, Gênesis 30:37), ou uma ponte (capistrum), em sua boca, desde que ele visse o ímpio continuando e pecando na plenitude de sua força, em vez de sua rápida ruína que se deve esperar. Então, ele ficou mudo dumbוּמיּה, em silêncio, isto é, como em Sl 62: 2, cf. Lam 3:26, em submissão resignada, ele ficou em silêncio ,וב, afastou-se (vide Sl 28: 1; Sa 7: 8 e freqüentemente) da prosperidade, isto é, daquilo em que ele viu o malfeitor se regozijando; ele procurou silenciar para sempre a contradição desconcertante entre essa prosperidade e a justiça de Deus. Mas esse silêncio auto-imposto deu intensidade à dor reprimida, e foi assim despertado, excitado, despertado; o calor interior tornou-se, em conseqüência de uma queixa contida, ainda mais intenso (Jr 20: 9): "e enquanto eu estava refletindo um fogo foi aceso", isto é, os pensamentos e emoções esfregando um contra o outro produziram um fogo ardente, a saber: ., de irreprimível irritação, e o final foi: "Falei com a língua", incapaz de mais manter a dor. O que se segue agora não é o que foi dito pelo poeta quando estava nessa condição. Pelo contrário, ele se afasta de seu propósito, que provou ser impraticável, para o próprio Deus com a oração de que Ele lhe ensinaria calma submissão.