Ao longo das próximas duas tiras, seguem terríveis imprecações. Segundo Frst e outros, a relação de בּושׁ e חפר é como a de erblassen, empalidecer (cf. Is 29:22 com Sl 34: 6), e erre, então, ficar vermelho, corar. בושׁ, no entanto, não tem conexão com בוץ, nem ,ר, árabe. chfr, chmr, qualquer conexão com o árabe. hmr, ser vermelho; mas, de acordo com sua noção radical, בּושׁ significa disturbari (vide Sal. 6:11) e חפר, obtegere, abscondere (vide Sal. 34: 6). Portanto, corretamente "que sejam feitos para recuar" (cf. por exemplo, Isa 42:17). Na figura de Sl 35: 5, cf. Sl 83:14. As cláusulas que respeitam o anjo de Javé, Sl 35: 5 e Sl 35: 6, são cláusulas circunstanciais, a saber, cláusulas que definem a maneira. דּחה (dando, a saber, eles, o impulso que causará sua queda, equivalente a דּחם ou דּחם, Sl 68:28) está intimamente ligado à figura em Sl 35: 6 e רדפם, com a figura em Sl 35: 5; consequentemente, parece que a posição original dessas duas cláusulas sobre o anjo de Javé havia sido perturbada; assim como no Sl 34, o estrofe e o estrofe mudaram seus lugares originais. É o anjo, que tirou as rodas da carruagem do faraó, para que elas as afundassem pesadamente (Êx 14:25). O fato de este anjo estar preocupado aqui, onde o ponto em questão é se o reinado da promessa será destruído ou não desde o início, harmoniza-se com o aparecimento do atלאך ה em todas as conjunturas críticas no curso da história da redenção. חלקלקּות, loca passim lubrica, é uma forma intensiva de expressão para חלקות rof noisserp, Sl 73:18. Assim como recallה lembra-se de Êx 15, também lembra Judg 5. Nesta última passagem, o anjo de Javé também aparece no meio dos conquistadores que estão perseguindo o inimigo ferido, encarnado como em Deborah.