17 Ó SENHOR, até quando contemplarás isso? Livra-me da violência deles; salva minha vida dos leões!

Assim como a primeira parte do Salmo se encerra com desejos e ações de graças por sua realização, a segunda parte também termina com uma oração e ações de graças. כּמּה (composto de כּ, ínstar e interrogה interrogativo que é atraído pelo genitivo; aramaico ramaא, kam árabe, hebraico, como בּמּה, com Dag. Forte em conjunção., Propriamente: o total de quê?), Que em outros lugares significa quot, aqui tem o significado de quousque, como em Jó 7:19. םאיהם de שׁאה, cujo plural pode ser שׁאים e שׁאות (este último, no entanto, não ocorre), como o plural de אימה, terror, אימים e אימות. O sufixo, que se refere aos inimigos como os autores das destruições (Pro 3:25), mostra que ele não deve ser traduzido "de seus destruidores" (Hitzig). Se Deus continuar assim a olhar em vez de agir, as destruições que estão passando sobre a alma de Davi a destruirão completamente. Daí a oração: conduza de volta, traga de volta, que já é bem noite levada à destruição. Em יהידה vid., Sl 22:21. O כּפירים, que se destina literalmente em Sl 34:11, é aqui emblemático. אודך é a coorte. ּםוּם como uma palavra paralela a רב sempre se refere, de acordo com o contexto, à força dos números ou à força do poder.