4 Busquei o SENHOR, e ele me respondeu, livrou-me de todos os meus temores.

(Heb .: 34: 5-7) O poeta agora dá a razão desse louvor, apresentando a libertação que ele experimentou. Ele ansiava por Deus e se esforçava para encontrá-lo (tal é o significado de שׁרשׁ em distinção de בּקּשׁ), e esse esforço, que tomou a forma de oração, não ficou sem uma resposta real (ענה é usado para ser ouvido e ouvido). o cumprimento como resposta à petição do orador). Os aperfeiçoamentos, como também nos Sl 34: 6, Sl 34: 7, descrevem fatos, um dos quais não ocorreu sem o outro; enquanto ויּענני lhes daria a relação de antecedente e conseqüente. Em Sl 34: 6, sua própria experiência pessoal é generalizada em uma verdade experimental, expressa na forma histórica: eles olham para Ele e se iluminam, isto é, todo aquele que olha para Ele (הבּיט אל de um olhar de intenso desejo, ansioso por salvação). , como em Nm 21: 9; Zac 12:10) se ilumina. É impraticável tornar o םוים de Sl 34: 3 o sujeito; é um ato e a experiência que o acompanha imediatamente, que se expressa com um sujeito universal e em aperfeiçoamentos gnômicos. O verbo נהר, aqui como em Isa 60: 5, tem o significado de brilhar, brilhar (de onde נהרה, luz). Theodoret traduz: Ὁ μετὰ πίστεως τῷ θεῷ προσιὼν φωτὸς ἀκτῖνας δέχεται νοεροῦ, o gracioso semblante de Deus é refletido em seus rostos; ao actus directus da fides, o suplemento sucede ao actus reflexus dos fides triunfos. Nunca acontece que seus semblantes devam ser cobertos de vergonha por causa da esperança decepcionada: isso não deve e não pode ser, como implica a força simpática de אל. Nos três dialetos, חפר (חפר) tem o significado de ter vergonha e sagrado; de acordo com Gesenius e o primeiro (raiz )ר), procede da significação primária de avermelhamento, rubor; na realidade, no entanto, uma vez que deve ser combinada, não com árabe. hmr, mas com chmr (cf. árabe. kfr, ,ר, árabe. gfr, gmr), procede da significação principal de cobertura, ocultação, velamento (chafira árabe, tachaffara, usada por uma mulher, cf. chamara, para ser envergonhado, corar, ser modesto, usado de ambos os sexos), de modo que, consequentemente, o semblante coberto de vergonha é contrastado com o que tem uma aparência brilhante, ousada e livre. No Sl 34: 7, essa verdade geral é novamente individualizada. Por זה עני (como זה סיני em Sl 68: 9) Davi aponta para si mesmo. Do grande perigo em que foi colocado na corte dos filisteus, da qual Deus o resgatou, ele volta seus pensamentos com gratidão e louvor a todas as libertações que existem no passado.