5 Eu me deito, durmo e acordo, pois o SENHOR me sustenta. [Interlúdio]

Nada é mais aplicativo: Toda noite é passageira!. Que esse Deus o proteja, sua proteção durante a noite passada é agora uma promessa para ele no início da manhã. É uma violação das regras da gramática traduzir ואישׁנה: Eu vou dormir, ou: eu vou dormir.

A idéia na gramática dá intensidade subjetiva à idéia de sequência: "e assim adormeci". Esse conceito pode também ser visto em (Sl 7: 5; Sl 119: 55), e freqüentemente (Gn 32: 6). É um olhar retrospectivo na noite passada.Logo o ponto de observação não é o do dia que não vem, mas da noite que passou. Ao despertar em saúde e segurança, ele se sente grato a Ele a quem deve: יהוה יסמכני apoiar, dar suporte. É o resultado do fato de Jahve o apoiar e de que a mão de Deus é seu travesseiro.

Porque esta mão amorosa e onipotente está sob sua cabeça (Sol 2: 6), ele é inacessível e, portanto, também desprovido de medo. Davi não coloca um caso meramente possível. Todo o Israel, ou seja, dez mil, miríades, foram para Absolão. Aqui, no final da terceira fase, סלה está faltando porque o לא אירא (não temerei) não é pronunciado em tom de triunfo, mas é apenas uma expressão tranquila e mansa de confiança.

Se os instrumentos tocassem com ousadia e de repente aqui, então um pedido de ajuda, solicitado pelas dificuldades que ainda o cercavam continuamente, ainda assim não seria capaz de seguir, mas toda a certeza de suas experiencia (está e outras) lhe permitem dormir em segurança.