- GnGênesis
- ÊxÊxodo
- LvLevítico
- NmNúmeros
- DtDeuteronômio
- JsJosué
- JzJuízes
- RtRute
- 1Sm1 Samuel
- 2Sm2 Samuel
- 1Rs1 Reis
- 2Rs2 Reis
- 1Cr1 Crônicas
- 2Cr2 Crônicas
- EdEsdras
- NeNeemias
- EsEster
- JóJó
- SlSalmos
- PvProvérbios
- EcEclesiastes
- CtCantares
- IsIsaías
- JrJeremias
- LmLamentações
- EzEzequiel
- DnDaniel
- OsOséias
- JlJoel
- AmAmós
- ObObadias
- JnJonas
- MqMiquéias
- NaNaum
- HcHabacuque
- SfSofonias
- AgAgeu
- ZcZacarias
- MlMalaquias
- MtMateus
- McMarcos
- LcLucas
- JoJoão
- AtAtos
- RmRomanos
- 1Co1 Coríntios
- 2Co2 Coríntios
- GlGálatas
- EfEfésios
- FlFilipenses
- ClColossenses
- 1Ts1 Tessalonicenses
- 2Ts2 Tessalonicenses
- 1Tm1 Timóteo
- 2Tm2 Timóteo
- TtTito
- FmFilemom
- HbHebreus
- TgTiago
- 1Pe1 Pedro
- 2Pe2 Pedro
- 1Jo1 João
- 2Jo2 João
- 3Jo3 João
- JdJudas
- ApApocalipse
Os pedidos são agora derramados com toda a maior liberdade e importância, para que Deus esteja disposto a ser suplicado e invocado. O Hiph. הטּה significa nesta passagem que está por si só (cf. Jó 24: 4): deixar de lado. A cláusula עזרתי היית não diz: sê minha ajuda (que é impossível por motivos sintáticos), nem deve ser tomada relativamente: Tu que eras minha ajuda (para a qual não há fundamento no que precede); mas pelo contrário o praet. apresenta o fundamento do pedido que se segue "Tu és a minha ajuda (lit., você se tornou, ou já foi) - me lance, então, não fora", e é, além disso, acentuado de acordo. Sl 27:10, como já observamos, não soa como se viesse dos lábios de Davi, de quem é dito apenas durante o tempo de sua perseguição por Saul, que naquela época ele era obrigado a se separar de pais, Sa1 22: 3. As palavras certamente poderiam ser de Davi, se Sl 27:10 admitiria ser tomada hipoteticamente, como é feito por Ewald, § 362, b: se meu pai e minha mãe me abandonassem, Jahve o fará etc. Mas a súplica "não me abandona "é naturalmente seguido pelo motivo: porque meu pai e minha mãe me abandonaram; e, como é natural, o consolo: mas Javé me aceitará, prepare o caminho para os pedidos que começam de novo em Sl 27:11. Visto que, se כי é tomado hipoteticamente, Sl 27:11 permanece desconectado no meio dos pedidos circundantes. Em יאספני cf. Jos 20: 4.