9 Não escondas de mim o rosto, não rejeites com ira o teu servo, tu que tens sido a minha ajuda. Não me rejeites nem me desampares, ó Deus da minha salvação.

Os pedidos são agora derramados com toda a maior liberdade e importância, para que Deus esteja disposto a ser suplicado e invocado. O Hiph. הטּה significa nesta passagem que está por si só (cf. Jó 24: 4): deixar de lado. A cláusula עזרתי היית não diz: sê minha ajuda (que é impossível por motivos sintáticos), nem deve ser tomada relativamente: Tu que eras minha ajuda (para a qual não há fundamento no que precede); mas pelo contrário o praet. apresenta o fundamento do pedido que se segue "Tu és a minha ajuda (lit., você se tornou, ou já foi) - me lance, então, não fora", e é, além disso, acentuado de acordo. Sl 27:10, como já observamos, não soa como se viesse dos lábios de Davi, de quem é dito apenas durante o tempo de sua perseguição por Saul, que naquela época ele era obrigado a se separar de pais, Sa1 22: 3. As palavras certamente poderiam ser de Davi, se Sl 27:10 admitiria ser tomada hipoteticamente, como é feito por Ewald, § 362, b: se meu pai e minha mãe me abandonassem, Jahve o fará etc. Mas a súplica "não me abandona "é naturalmente seguido pelo motivo: porque meu pai e minha mãe me abandonaram; e, como é natural, o consolo: mas Javé me aceitará, prepare o caminho para os pedidos que começam de novo em Sl 27:11. Visto que, se כי é tomado hipoteticamente, Sl 27:11 permanece desconectado no meio dos pedidos circundantes. Em יאספני cf. Jos 20: 4.