Há apenas uma coisa que ele deseja, embora também tenha plena satisfação em Javé no meio de estranhos e com problemas. O futuro é usado lado a lado com o perfeito em Sl 27: 4, a fim de expressar um desejo ardente que se estende do passado para o futuro e, portanto, percorre toda a sua vida. A única coisa que se busca é desdobrada em ּבתּי וגו. Uma habitação ao longo da vida na casa de Javé, ou seja, uma relação espiritual íntima com Deus, que tem sua morada (בית), seu palácio (היכל) na tenda sagrada, é o único desejo do coração de Davi, para que ele possa contemplar e deleitar-se (ּה בּ de um olhar preso, persistente e acorrentado e, consequentemente, uma forma de expressão mais significativa do que withה com um acusador, Sl 63: 3) נעם ה (Sl 90:17), a simpatia ( ou graciosidade) de Jahve, isto é, Sua revelação, cheia de graça, que é visível aos olhos do espírito. A interpretação que considera amaenitas como sendo equivalente a amaenus cultus toma a idéia do lado errado. A afirmação de que בּקּר בּ pretende ser sinônimo de חזה בּ, de uma contemplação contida e prolongada (Hupf., Hitz.), É contrária ao significado do verbo, que significa "examinar (com ל para procurar ou espionar sobre depois de qualquer coisa, Lv 13:36), para refletir ou considerar; " até a significação pós-bíblica para visitar, mais especialmente os doentes (de onde בּקּוּר הלים), provém do significado primário investigado. Um sentido apropriado pode ser obtido no presente caso, considerando-o como um denominador de בּקשׁ e traduzindo-o como Dunash e Rashi fizeram ", e aparecendo cedo em Seu templo"; mas é desnecessário afastar-se do uso geral do idioma. Hengstenberg retém corretamente a significação "para meditar". בּהיכלו é uma designação do lugar consagrado à devoção, e לבקּר deve se referir à meditação contemplativa que se perde em Deus que está aí manifesto. Em Sl 27: 5, Davi baseia a justificação de seu desejo naquilo que o santuário de Deus é para ele; os futuros afirmam o que Jahve lhe proporcionará em Seu santuário. É um refúgio no qual ele pode se esconder, onde Jahve cuida bem daquele que nele se refugia das tempestades de angústia que se alastram do lado de fora: lá ele está longe de todos os perigos, ele é elevado acima deles e seus pés estão em terreno rochoso. O Chethb pode ser lido בּסכּה, como em Sl 31:21 e com Ewald 257, d; mas, nesta passagem, com אהל alterna סך, que substitui סכּה no estilo poético (Sl 76: 3; Lam 2: 6), embora não faça isso por si só, mas sempre com um sufixo.
(Nota: Da mesma maneira que dizem no estilo poético צידהּ, Sl 132: 15; ּה, Pro 7: 8; מדּה, Jó 11: 9; גּלּהּ, Zac 4: 2; e talvez até נצּהנצּ, Gênesis 40:10; para צידתהּ, פּנּתהּ, מדּתהּ, גּלּתהּ e נצּתהּ; como, em geral, formas mais curtas às vezes são encontradas na inflexão, que não ocorrem na forma principal correspondente, por exemplo, saוּרם, Sl 49:15, para צוּרתם; מגוּרם, Sl 55:16, para מגוּרתם; בּערמם, Jó 5:13, para בּערמתם; בּתבוּנם, Os 13: 2, para בּתבוּנתם; Ne; Ne 5:14, para פּחתם; cf. Hitzig em Os 13: 2, e Neue de Bttcher Aehrenlese, No. 693.)