11 SENHOR, ensina-me teu caminho e guia-me por uma vereda plana, por causa dos que me espreitam.

Ele agora está vagando como um cervo caçado; mas Deus é capaz de guiá-lo para que ele possa escapar de todos os perigos. E é por isso que ele ora. Como em Sl 143: 10, מישׁור é usado em um sentido ético; e difere a esse respeito de seu uso em Sl 26:12. Em םררים, veja a passagem principal Sl 5: 9, da qual este é um eco. Espiões astutos esquivam-se de todos os seus passos e veriam com satisfação o que eles haviam inventado contra ele e desejavam por ele, realizados. Se ele entrar no caminho do pecado que leva à destruição, tenderia à desonra de Deus, assim como, pelo contrário, é uma questão de honra para Deus não deixar cair Seu servo. Por isso, ele ora para ser conduzido no caminho de Deus, pois uma unidade de sua própria vontade com o divino torna um homem inacessível ao mal. P, Sl 27:12, é usado, como no Sl 17: 9, e na passagem semelhante, que é genuinamente davídica, Sl 41: 3, na significação paixão ou forte desejo; porque a alma, em seu estado natural, é egoísmo e desejo desordenado. יפח é uma forma colateral de יפיח; ambos são adjetivos formados a partir do futuro do verbo ּחוּח (como ירב, יריב): acostumados a expirar (exalar), ou seja, para expressar ou bufar, expirar (cf. πνεῖν ou ἐμπνεῖν ou φόπνεῖν φόνον e θόνοῦ, θυμον, e similares, Lei 9: 1). Nos dois, Hitzig vê particípios de יפח (Jr 4:31); mas Sl 10: 5 e Hab 2: 3 levam de volta a פּוּח (פּיח); e Hupfeld reconhece corretamente que esses substantivos formados no futuro são, de acordo com sua fonte original, circunlocuções do particípio, à maneira de uma cláusula relativa elíptica (o ṣifat da sintaxe árabe), e explicam יפיח כּזבים, junto com יפח חמס, de a construção verbal que ainda continua em vigor.