1 O SENHOR é a minha luz e a minha salvação; a quem temerei? O SENHOR é a força da minha vida; de quem terei medo?

Tendo Coração em Deus, o Todo Recompensador

O mesmo anseio por Sião nos encontra soando a partir disso, como no Salmo anterior. Permanecer a vida inteira por muito tempo nas proximidades da casa de Deus, é aqui sua única oração; e que, resgatado de seus inimigos, ele oferecerá sacrifícios de ação de graças, é sua expectativa confiante. O היכל de Deus, o Rei, é atualmente apenas um אהל que, no entanto, por causa daquele que está sentado nele, pode tanto ser chamado היכל quanto o היכל que Ezequiel viu em lembrança do tabernáculo mosaico, אהל, Eze 41: 1. Isolado do santuário, o próprio poeta é ameaçado por todos os lados pelos perigos da guerra; mas ele é tão corajoso em Deus quanto em Sl 3: 7, onde a batalha já está em andamento: "Não tenho medo das miríades de pessoas que estão acampadas contra mim". A situação, portanto, se assemelha à de Davi durante o tempo de Absolom. Mas isso vale apenas no primeiro semestre, Sl 27: 1. Na segunda metade, Sl 27:10 não é a favor de ser composta por Davi. De fato, as duas metades são muito diferentes uma da outra. Eles formam um histeron-proteron, na medida em que os fides triunfos da primeira parte se transformam em fides no segundo, e com o início dos δέησις na Sl 27: 7, o estilo se torna pesado e desajeitado, o arranjo estrófico obscuro, e até os limites das linhas dos versos são incertos; de modo que alguém é tentado a considerar Sl 27: 7 como o apêndice de outro escritor. O compilador, no entanto, deve ter tido o Salmo diante dele exatamente como o temos agora; pois os motivos para sua colocação seguir Sl 26: 1-12 podem ser encontrados nas duas partes, cf. Sl 27: 7 com Sl 26:11; Sl 27:11 com Sl 26:12.

Salmo 27: 1

Nesta primeira estrofe, expressa-se a ousada confiança da fé. É um hexástico no esquema cesural. Que as trevas o invadam, as trevas da noite, os problemas e os conflitos espirituais; contudo, Jahve é a sua Luz; se ele está nele, ele está na luz e brilha sobre ele um sol que não se põe e não conhece eclipse. Este sublime, nome infinitamente profundo para Deus, אורי, é encontrado apenas nesta passagem; e há apenas uma outra expressão que pode ser comparada a ela. viz., בּא אורך em Isa 60: 1; cf. 12:ς ἐλήλυθα, Jo 12:46. ישׁעי não fica ao lado de אורי como um desfigurativo, lado a lado com uma expressão figurativa; pois a afirmação de que Deus é luz, não é uma metáfora. Davi o chama de "salvação" em relação a tudo que o oprime, e a "fortaleza (זוז de עזז, com um imutável) de sua vida" em relação a tudo que o expõe a perigo. Em Jahve ele conquista por toda parte; nele, sua vida está oculta, como se estivesse atrás de uma fortaleza construída sobre uma rocha (Sl 31: 3). Quando os iníquos que o atacam de maneira hostil (differרב על diferindo de קרב אל), ele atribui a intenção de devorar sua carne, eles são concebidos como bestas selvagens. Comer a carne de alguém significa, mesmo em Jó 19:22, o mesmo que perseguir alguém falando mal (em aramaico por calúnia, difamação) à sua destruição. Em בּקרב (o Sheb ג da única sílaba fracamente fechada é elevada a um Chateph, como em ולשׁכני, Sl 31:12, לשׁאול e afins. O לי de איבי לּי pode, como também no Sl 25: 2 (cf. Sl. 144: 2), ser considerado como intensificador da noção de inimizade pessoal especial; mas uma mera repetição do sujeito (o inimigo) sem a repetição de seu objetivo hostil seria domadora no membro paralelo do verso: לי é uma variação do precedingלי anterior, como em Lam 3:60. Na apodosis המּה כּשׁלוּ ונפלוּ, a derrubada do inimigo é vista de antemão como um fato consumado.A sagrada ousadia e repouso imperturbável são expressos em Sl 27: 3 ritmo. A tese ou movimento descendente em Sl 27: 3 é esondaica: ele não se deixa perturbar; a tese em Sl 27: 3 é iâmbica: ele pode ser ousado. A tradução de Hitzig (como Rashi): " nisso eu confio, a saber, que Jahve é minha luz etc. ", é errônea. Essa pode ser a interpretação, se בזאת אני בוטח fechou Sl 27: 2, mas não pode se referir novamente entre Sl 27: 2 a Sl 27: 1; e por que o poeta deveria se expressar assim materialmente, em vez de dizer ביהוה? O fato do caso é este: בוטח significa, por si só, "de boa coragem", por exemplo, Pro 11:15; e בזאת "apesar disso" (Coccejus: hoc non obstante), Lv 26:27, cf. Sl 78:32, começa a apodose, na qual esperamos encontrar uma conjunção adversa.